ويكيبيديا

    "que los mercados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الأسواق
        
    • أن أسواق
        
    • بأن الأسواق
        
    • بأن أسواق
        
    • من الأسواق
        
    • أن تكون أسواق
        
    • أن تكون الأسواق
        
    • إن الأسواق
        
    • لأن أسواق
        
    • توجيه الأسواق
        
    • التي يمكن بها للأسواق
        
    • إلى أن اﻷسواق
        
    • أداء الأسواق
        
    • وأن الأسواق
        
    • الاسواق
        
    Destacamos que los mercados libres que funcionan en un entorno político libre no bastan para garantizar el crecimiento sostenible. UN ونؤكد على أن الأسواق الحرة، التي تعمل في بيئة سياسية حُرة، ليست كافية لكفالة النمو المستدام.
    En consecuencia, lleva más tiempo conseguir que los mercados establezcan un equilibrio entre la producción y el consumo a niveles inferiores de precios. UN ونتيجة ذلك هي أن الأسواق بحاجة إلى وقت أطول لبلوغ توازن بين الإنتاج والاستهلاك عند مستويات أسعار منخفضة.
    También sugieren, sin embargo, que los mercados pueden hundirse y desaparecer en ciertas circunstancias, lo que tendría graves consecuencias para la pobreza. UN إلا أنها تشير أيضاً إلى أن الأسواق يمكن أن تنهار وتزول في ظروف معينة مخلفة وراءها آثاراً خطيرة بالنسبة للفقر.
    Pero, es trágico que los mercados de los países más ricos del mundo desarrollado a menudo estén cerrados a esas exportaciones. UN ولكن من المحزن أن أسواق البلدان اﻷغنى في العالم المتقدم النمو تكون أحيانا كثيرة مغلقــة في وجه صادراتها.
    Si bien se acepta en general que los mercados ofrecen oportunidades para el crecimiento y el desarrollo, sin embargo no debe confiarse excesivamente en ellos. UN وبينما كان هناك تسليم عام بأن الأسواق توفر فرصا للنمو والتنمية، إلا أن هناك حذرا باقيا ضد الاعتماد المفرط على الأسواق.
    Existen pruebas de que los mercados financieros recompensan a las empresas cuyas actividades respetan el medio ambiente. UN وثمة شواهد على أن الأسواق المالية تكافئ الشركات على حسن الأداء البيئي.
    Hay verdadera preocupación en la comunidad agrícola por que los mercados mundiales no están actuando en forma competitiva. UN وثمة قلق حقيقي في المجتمع الزراعي من أن الأسواق العالمية لا تعمل بصورة تنافسية.
    Algunos participantes afirmaron que los mercados debían administrarse, y que había que establecer sistemas de seguridad social. UN واعتبر بعض المشاركين أن الأسواق تحتاج إلى الإدارة وبأن إنشاء شبكات الأمان بات أمرا ضروريا.
    Algunos participantes afirmaron que los mercados debían administrarse, y que había que establecer sistemas de seguridad social. UN واعتبر بعض المشاركين أن الأسواق تحتاج إلى الإدارة وبأن إنشاء شبكات الأمان بات أمرا ضروريا.
    Creemos firmemente que los mercados cerrados sólo llevan al estancamiento y al crecimiento de la pobreza. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن الأسواق المحمية لا تؤدي إلا إلى الركود وزيادة الفقر.
    Asimismo, debemos tener presente el hecho de que los mercados abiertos no bastan por sí solos. UN ويجب أن نبقى أيضا منتبهين إلى حقيقة أن الأسواق المفتوحة وحدها ليست كافية.
    Se señaló además que los mercados para los trabajadores y las tecnologías del conocimiento también estaban adquiriendo un carácter cada vez más internacional. UN وأشاروا أيضاً إلى أن الأسواق المفتوحة أمام العاملين في مجال المعرفة وأمام التكنولوجيا لا تفتأ تصطبغ بالصبغة الدولية هي الأخرى.
    Se señaló que los mercados emergentes debían incluirse en el enfoque de colaboración que se adoptara para dar esa respuesta. UN وأشير إلى أن الأسواق الناشئة لا بد من ضمها إلى النهج التعاوني إزاء تلك الاستجابة.
    No podía conseguirse el desarrollo partiendo de la base de que los mercados funcionaban de manera eficiente. UN ولا يمكن تحقيق التنمية بافتراض أن الأسواق ستعمل عملها بفاعلية.
    Los expertos señalaron además que los mercados locales también serían un componente esencial de la solución al cambio climático. UN كما أشار أعضاء الفريق إلى أن الأسواق المحلية من شأنها أيضاً أن تكون جزءاً أساسياً من حل مشكلة تغير المناخ.
    El estudio realizado indica que los mercados inmobiliarios locales para espacio de oficina son fuertes y los precios siguen en aumento. UN وبين الاستعراض أن أسواق العقارات المحلية للمكاتب تشهد إقبالا في الوقت الحاضر، وأن أسعار التأجير آخذة في الارتفاع.
    A raíz de la crisis financiera, la demanda de oro aumentó moderadamente a medida que los mercados de valores fueron cayendo. UN وقد ارتفع الطلب على الذهب ارتفاعاً متواضعاً في أعقاب الأزمة المالية نظراً إلى أن أسواق الأسهم شهدت هبوطاً.
    En este contexto cabe destacar que los mercados de bonos de la región están muy poco desarrollados. UN وجدير بالملاحظة في هذا السياق، أن أسواق السندات في المنطقة لا تزال متخلفة للغاية.
    La hipótesis de que los mercados pueden resolver todos los problemas o autocorregirse fue errónea. UN وإن الفرضية القائلة بأن الأسواق تستطيع حل كل مشكلة أو تصحيح نفسها خاطئة.
    87. En este caso, la CE y los Estados Unidos afirmaron de forma independiente que los mercados del producto eran ligeramente diferentes. UN 87- في هذه الحالة، صرحت المفوضية الأوروبية والولايات المتحدة، كل بمعزل عن الأخرى، بأن أسواق المنتجات مختلفة شيئاً ما.
    8. Muchos expertos indicaron que los mercados y los gobiernos podían desempeñar un importante papel. UN 8- ولاحظ العديد من الخبراء أن هناك أدوراً هامة لكل من الأسواق والحكومات.
    Cabe dudar, sin embargo, que los mercados de futuros sean tan idóneos para abordar los problemas dimanantes de la variabilidad de los precios como lo son para reducir la incertidumbre de las corrientes de ingresos. UN غير أنه من المشكوك فيه أن تكون أسواق العقود الآجلة ملائمة للتصدي للمشاكل الناجمة عن تباين الأسعار بقدر ما هي مناسبة للحد من عدم استقرار تدفق العائدات.
    Ese marco debe ser firme a fin de asegurar que los mercados sean justos, eficientes y transparentes, que los inversores estén protegidos y que se preserve la integridad financiera. UN ويحب أن يكون هذا الإطار صارما من أجل ضمان أن تكون الأسواق عادلة وفعالة وشفافة وأن يحظى المستثمرون بالحماية وأن يتم الحفاظ على السلامة المالية.
    · La pendiente de retornos del mercado de largo plazo -por el cual quienes con mucho dinero y la paciencia para asumir los riesgos de inversiones en bienes raíces, acciones, derivados y otros cosecharon utilidades desmesuradas- parecía indicar que los mercados financieros eran totalmente inadecuados para movilizar la capacidad de asunción de riesgos de la sociedad como un todo. News-Commentary · كان من الواضح أن عائدات السوق في الأمد البعيد ـ والتي كانت تسمح لهؤلاء الذين يتمتعون بموارد ضخمة والصبر على التعامل في العقارات، والأسهم، والمشتقات المالية، وغير ذلك من المخاطر، بحصد عوائد بالغة الضخامة ـ تشير إلى إن الأسواق المالية كانت بالغة السوء في تعبئة قدرة المجتمع على تحمل المخاطر.
    Los siete fabricantes de cemento citados se sintieron preocupados por las actividades de la Yoojin y la Aju, ya que los mercados de cemento se verían amenazados por la entrada en ellos del polvo de escorias cuando los dos fabricantes de remicon produjeran más adelante grandes cantidades de ese polvo. UN وقد أعربت شركات الإسمنت السبع هذه عن قلقها لشركتي يوجين وآجو لأن أسواق الإسمنت ستصبح مهددة بمسحوق الخبث إذا ما أنتجت الشركتان المصنعتان للخرسانة الجاهزة فيما بعد كميات كبيرة من هذا المسحوق.
    Además, la posibilidad de que los mercados y la producción se trasladen a otro lugar reduce aún más el beneficio potencial de esta medida. UN كما أن احتمال إعادة توجيه الأسواق والمنتجات يزيد من تخفيض إمكانيات هذا التدبير.
    4. La cultura propicia a la política de la competencia también está vinculada a la forma en que los mercados pueden funcionar en favor de los sectores pobres de la población. UN 4- كما أن الثقافة التي تناصر سياسات المنافسة ترتبط بالطريقة التي يمكن بها للأسواق أن تعمل لصالح الفقراء.
    En vista de que los mercados financieros tenían gran confianza en los estados financieros comprobados y de que se emprendían acciones judiciales contra las empresas de contabilidad, aumentaba la importancia que tenía la transparencia de las cuestiones relativas a este tema. UN وبالنظر إلى أن اﻷسواق المالية تعول إلى حد كبير على البيانات المالية المراجعة محاسبيا وإلى إقامة دعاوى قانونية ضد شركات المحاسبة، تتعاظم أهمية شفافية القضايا التي تحيط بذلك الموضوع.
    Cómo hacer que los mercados funcionen [mejor en favor del desarrollo sostenible] UN 6 - جعل أداء الأسواق [أفضل من أجل تحقيق التنمية المستدامة]
    Para abordar íntegramente el problema de las armas pequeñas, hay que ser más conscientes de que las leyes nacionales y las políticas internacionales son interdependientes y que los mercados legales e ilegales de armas pequeñas están interrelacionados. UN وحتى تتسنى مواجهة مشكلة الأسلحة الصغيرة بشكل كامل، يجب أن يكون هناك اعتراف أكبر بأن القوانين الوطنية والسياسات الدولية متكافلة وأن الأسواق الشرعية وغير الشرعية للأسلحة الصغيرة مترابطة.
    La norma es que los mercados deben estar separados al menos 14 millas. Open Subtitles القاعدة هي ان تبقى الاسواق بعيدة عن بعضها بـ14 ميل تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد