ويكيبيديا

    "que los precios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن أسعار
        
    • بأن أسعار
        
    • أن تنخفض أسعار
        
    • أن الأسعار الواردة في
        
    • التي يمكن بها ﻷسعار
        
    • اﻻستقرار في أسعار
        
    • اﻹبقاء على أسعار
        
    • إن أسعار
        
    • أن تظل أسعار
        
    • أسعار الأسهم
        
    que los precios de los billetes no van a bajar mientras hablamos. Open Subtitles أنا لا أعرف أن أسعار التذاكر لا تنخفض بينما نحن ياب.
    Ahora bien, es posible que los precios de contrato no reflejen todos los gastos asociados a la importación y exportación de bienes. UN غير أن أسعار العقود لا تعكس جميع التكاليف المرتبطة باستيراد السلع وتصديرها.
    Se ha observado que los precios de las acciones de las sociedades mineras tienden a adelantarse a las oscilaciones de los precios de los metales. UN وقد لوحظ أن أسعار أسهم شركات التعدين تجنح إلى استباق تحركات أسعار الفلزات.
    77. Varios países de América informaron de que los precios de la cocaína se mantuvieron estables en 2001. UN 77- أبلغت عدة بلدان في القارة الأمريكية بأن أسعار الكوكايين ظلت مستقرة في عام 2001.
    Es cierto que los precios de exportación de las manufacturas no se redujeron en grado tan alto como la devaluación de sus monedas. UN ومن المؤكد أن أسعار الصادرات الصناعية لم تنخفض بقدر انخفاض أسعار الصرف.
    Además, el Grupo concluye que los precios de venta reales corresponden a los precios a los que la KPC realizó las ventas efectivas de productos petroleros refinados pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن أسعار المبيعات الفعلية المستخدمة تتفق والأسعار التي طبقتها المؤسسة على مبيعاتها الفعلية من المنتجات النفطية الصافية ذات الصلة.
    El Grupo considera que los precios de mercado de todos los productos, excepto la sal, se vieron afectados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن أسعار السوق لجميع هذه المنتجات، باستثناء الملح، تأثرت بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Una de las principales razones es que los precios de la energía son relativamente bajos y siguen bajando gracias a la reciente tendencia de liberalización del mercado de energía. UN ومن بين الأسباب الرئيسية أن أسعار الطاقة منخفضة نسبياً وفي هبوط مستمر بفضل الاتجاه الأخير نحو تحرير سوق الطاقة.
    La FPNUL explicó que los precios de la gasolina se habían incrementado significativamente. UN وقد أخبرت القوة اللجنة الاستشارية أن أسعار الوقود ارتفعت كثيرا.
    Desde entonces hemos visto, con gran preocupación, que los precios de los hidrocarburos, lejos de reducirse o estabilizarse, se han incrementado en una forma desorbitante como nunca antes se había experimentado. UN ومنذ ذلك الوقت، لاحظنا بقلق شديد أن أسعار المنتوجات الهيدروكربونية، بدلا من أن تهبط أو تستقر، فإنها ارتفعت ارتفاعا حلزونيا بالغا بشكل لم يسبق له مثيل.
    También explicó que los precios de los servicios públicos en Colombia se basaban en el mercado y que el Gobierno no reglamentaba los precios en esa esfera. UN وأوضح أن أسعار الخدمات العامة في كولومبيا تحدد على أساس السوق وأن الحكومة لا تتحكم في الأسعار بهذا المجال.
    El 42% dijo que pensaba que los precios de los medicamentos eran ahora más baratos. UN وقال 42 في المائة إنهم يعتقدون أن أسعار الأدوية صارت أرخص وقتئذ.
    No obstante, los fabricantes señalan que los precios de las espumas que no contienen flúor bajarían si se ampliara su mercado. UN ومع ذلك، يبين المنتجون أن أسعار رغاوي مكافحة الحرائق الخالية من الفلورين تنخفض عندما يزداد حجم السوق.
    No obstante, los fabricantes señalan que los precios de las espumas que no contienen flúor bajarían si se ampliara su mercado. UN ومع ذلك، يبين المنتجون أن أسعار رغاوي مكافحة الحرائق الخالية من الفلورين تنخفض عندما يزداد حجم السوق.
    Se señala que los precios de los productos básicos tienden a registrar oscilaciones cíclicas que guardan una relación directa con las fluctuaciones de la demanda agregada mundial. UN وأشارت المذكرة إلى أن أسعار السلع الأساسية الأولية نزعت إلى التحرك في دوائر مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمجمل الطلب العالمي.
    En segundo lugar, la autoridad constató que los precios de la empresa adquiriente eran, en promedio, un 4,2% inferiores en los establecimientos cercanos a las tiendas de la empresa adquirida que en los demás. UN ووجدت اللجنة أيضاً أن أسعار الشركة المشترية عندما تقع متاجرها بالقرب من متاجر الشركة المزمع شراؤها تكون أقل بنسبة 4.2 في المائة في المتوسط منها في غير تلك الحالة.
    En el gráfico 2 se muestra que los precios de esos productos han experimentado un aumento muy desigual. UN ويبين الشكل 2 أن أسعار السلع الأساسية الزراعية ارتفعت ارتفاعاً متفاوتاً.
    En el gráfico II se muestra que los precios de esos productos han aumentado de manera muy desigual. UN ويبين الشكل الثاني بأن أسعار السلع الأساسية الزراعية قد ارتفعت في نهاية الأمر.
    Se prevé que los precios de estos medicamentos disminuyan en cierta medida en 2006, cuando la demanda y la producción se hayan estabilizado en niveles más altos. UN ومن المتوقع أن تنخفض أسعار العلاجات المركبة نوعا ما بحلول عام 2006، عندما يستقر كل من الطلب والإنتاج في مستويات أعلى.
    Se encontró que los precios de las dos propuestas eran comparables. UN وتبين أن الأسعار الواردة في العرضين متشابهة.
    5. Examen de la manera en que los precios de los productos básicos naturales y sus competidores sintéticos pueden reflejar los costos ambientales. UN ٥ - دراسة الطريقة التي يمكن بها ﻷسعار السلع اﻷساسية الطبيعية والسلع التركيبية المنافسة لها أن تعكس التكاليف البيئية.
    Esa comparación, fundamental para que los precios de comidas y bebidas sigan siendo favorables, proporcionará datos importantes para determinar si las utilidades económicas son razonables. UN وهذه المسألة جوهرية بالنسبة لرصد اﻹبقاء على أسعار مؤاتية للمأكولات والمشروبات، وستوفر بيانات هامة لتقييم مدى معقولية العائد المالي.
    Se dice que los precios de las cuotas son tan elevados que un pescador sin cuotas no puede obtener beneficios. UN ويقال إن أسعار الحصص من الارتفاع بحيث تحول دون أي ربح لصياد سمك لا يمتلك حصة.
    Se espera que los precios de las materias primas agrícolas permanezcan invariables en 2002 y 2003. UN ويُتوقـــع أن تظل أسعار المواد الأولية الزراعية دون تغيير في عامي 2002 و 2003.
    La inversión neta en valores de los mercados emergentes ascendió en 2005, en especial en América Latina y Asia, debido a que los precios de las acciones en estas regiones alcanzaron máximos históricos y a la creciente presencia de inversores extranjeros en los mercados locales. UN 14 - وزاد صافي الاستثمارات في أسهم الأسواق الناشئة في عام 2005، ولا سيما في أمريكا اللاتينية وآسيا، حيث بلغت أسعار الأسهم في هذه المناطق ارتفاعات قياسية مقترنة بوجود متنام للمستثمرين الأجانب في الأسواق المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد