La Comisión Consultiva considera que los progresos realizados para aplicar este enfoque son insuficientes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن التقدم المحرز في تنفيذ هذا النهج غير كاف. |
También creemos que los progresos realizados sobre cuestiones incluidas en el grupo II no deben ser rehenes del punto muerto que existe sobre el grupo I. | UN | ونعتقد أيضا أن التقدم المحرز بالفعل في مسائل المجموعة الثانية ينبغي ألا يكون رهينة للجمود الحاصل في المجموعة اﻷولى. |
No obstante, afronta su misión sin ingenuidad, ya que no ignora que los progresos realizados vienen en ocasiones acompañados de reveses. | UN | وهو يتناول مهمته، مع هذا، دون غفلة، فهو لا يجهل أن التقدم المحرز مصحوب في بعض الأحيان بشيء من المتاعب. |
La Directora Ejecutiva del UNICEF, Sra. Bellamy, nos recordó que los progresos realizados hasta la fecha deben continuarse y que se requerirán esfuerzos especiales para acelerar los progresos en las esferas en que los resultados han sido hasta ahora desalentadores. | UN | وقد ذكرتنا المديرة التنفيذية لليونيسيف، السيدة بيليمي، بأن التقدم المحرز حتى اﻵن يجب دعمه ليكون مستداما، وأن هناك حاجة لجهود خاصة للتعجيل بتحقيق التقدم في مجالات كانت النتائج فيها مخيبة لﻵمال حتى اﻵن. |
Estimando que los progresos realizados en los diez últimos años en la persecución de este objetivo primordial de la Declaración y Programa de Acción de Viena siguen siendo insuficientes, | UN | وإذ ترى أن التقدم الذي أحرز منذ عشر سنوات في تحقيق هذا الهدف الأساسي لإعلان وبرنامج عمل فيينا ما زال غير كافٍ، |
Solicitó más información sobre las medidas adoptadas por Túnez para asegurar que los progresos realizados en la promoción de la condición de la mujer fueran irreversibles. | UN | وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الجهود التي تبذلها تونس حتى تضمن استمرار التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة على نحو ثابت لا رجعة فيه. |
Es evidente que los progresos realizados aún no son acordes con la alta tasa de urbanización. | UN | ولا يبدو أن التقدم المحرز يعالج وتيرة التحضر السريعة. |
Pensamos que los progresos realizados en esa esfera pueden ser útiles para ilustrar nuestros trabajos relativos a la consolidación de la paz. | UN | ونعتقد أن التقدم المحرز في هذا المجال يمكن أن يقدم معلومات مفيدة لعملنا في بناء السلام. |
La oradora señaló que los progresos realizados en la construcción de un Estado y la consolidación de la paz aún no habían dado lugar a una mejora de la situación humanitaria. | UN | وأشارت في إحاطتها إلى أن التقدم المحرز في بناء الدولة وبناء السلام في البلد لم يترجم بعد إلى تحسن في الحالة الإنسانية. |
33. El Secretario General constata con profunda decepción que los progresos realizados son netamente inferiores a los que esperaba. | UN | ٣٣- ويلاحظ اﻷمين العام، بخيبة أمل كبيرة، أن التقدم المحرز أدنى بكثير مما كان يتوقع. |
192. Varios representantes indígenas hicieron referencia al hecho de que los progresos realizados en la primera mitad del Decenio habían sido lentos y que se necesitaban nuevos esfuerzos y recursos para alcanzar los objetivos del Decenio. | UN | 192- وذكر ممثلون عديدون للشعوب الأصلية أن التقدم المحرز في النصف الأول من العقد كان بطيئاً وأن من الضروري بذل المزيد من الجهود وتقديم مزيد من الموارد لبلوغ أهداف العقد. |
El informe concluye que los progresos realizados en la reducción de la pobreza son variados a nivel regional y nacional y que, basándose en los resultados actuales de muchos países, en particular los del África subsahariana, no es probable que para el año 2015 se logre el objetivo de reducir la pobreza en el plano nacional. | UN | ويخلص التقرير إلى أن التقدم المحرز في الحد من الفقر يتسم بالتباين على الصعيدين الإقليمي والوطني، وأنه من غير المحتمل بوتيرة الأداء الحالي أن تحقق بلدان كثيرة، لا سيما الواقعة منها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، الهدف المتمثل في الحد من الفقر على الصعيد الوطني بحلول عام 2015. |
11. Muchas delegaciones opinaron que los progresos realizados con respecto a la aplicación del Consenso de Monterrey eran escasos, aunque se había avanzado considerablemente en materia de alivio de la deuda de los países más pobres. | UN | 11- ورأت العديد من الوفود أن التقدم المحرز في تنفيذ توافق آراء مونتيري قد كان متواضعاً، على الرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز في مجال تخفيف عبء الديون بالنسبة للبلدان الأفقر. |
La Corporación de Internet para la Asignación de Nombres y de Números considera que los progresos realizados desde la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información demuestran sobradamente las ventajas que se derivan de no tratar de imponer las restricciones propias de un mecanismo de control único. | UN | وترى شركة الإنترنت المعنية بالأسماء والأرقام المخصصة أن التقدم المحرز منذ مؤتمر القمة العالمي يثبت جيداً مزايا عدم محاولة فرض قيود آلية رقابة واحدة. |
20. El Presidente señaló que los progresos realizados en los grupos de contacto se recogerían en el resumen del Presidente acerca de las opiniones expresadas. | UN | 20- وأشار الرئيس إلى أن التقدم المحرز في أفرقة الاتصال سيُدرَج في موجز الرئيس للآراء المعرب عنها. |
40. El representante de Chile dijo que los progresos realizados en la adopción de las atribuciones de las comisiones permanentes y los grupos de trabajo especiales representaba un paso hacia la aplicación de políticas concretas que estuvieran en consonancia con el espíritu y la letra del Compromiso de Cartagena, en especial los párrafos 64 y 71, entre otros. | UN | ٠٤ ـ ولاحظ ممثل شيلي أن التقدم المحرز في اعتماد اختصاصات اللجان الدائمة واﻷفرقة العاملة المخصصة يمثل خطوة إلى اﻷمام في تحقيق تنفيذ سياسات ملموسة تتمشى مع التزام كرتاخينا روحا ونصا، وخاصة الفقرة ٤٦ والفقرة ١٧ من بين فقرات أخرى غيرهما. |
Se destacó, en ese sentido, que los progresos realizados en la computerización de la información en dicho terreno contribuiría a consolidar la eficacia de todos los demás órganos establecidos en virtud de tratados y a fomentar la computerización, en general, de las actividades en materia de derechos humanos. | UN | ولقد تم التشديد في هذا الصدد على أن التقدم المحرز في حوسبة المعلومات المتوافرة في هذا المجال سيسهم في تعزيز فعالية جميع الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب المعاهدات والتشجيع على حوسبة المعلومات الخاصة بأنشطة حقوق اﻹنسان عموماً. |
Los oradores reconocieron que los progresos realizados el pasado decenio habían sido sumamente desiguales y que se necesitaban esfuerzos concertados y ambiciosos para crear una sociedad para todos y reforzar la visión incluyente propugnada por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وسلم المتكلمون بأن التقدم المحرز على مدى العقد الماضي كان متفاوتا إلى حد كبير، وأن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود المتضافرة والبعيدة المدى لخلق مجتمع يسع الجميع وتعزيز الرؤية الشمولية كما دعا إلى ذلك مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
El Secretario General ha mostrado bien en su informe que los progresos realizados no hubieran sido posibles sin la contribución de la MICIVIH, y que el país todavía precisa esa asistencia. | UN | لقد أشار اﻷمين العام بوضوح في تقريره الى أن التقدم الذي أحرز ما كان من الممكن إنجازه بدون مساهمة البعثة المدنية الدولية في هايتي وأن هايتي لا تزال في حاجة الى تلك المساعدة. |
Solicitó más información sobre las medidas adoptadas por Túnez para asegurar que los progresos realizados en la promoción de la condición de la mujer fueran irreversibles, y también pidió nuevas explicaciones sobre el enfoque didáctico utilizado para la promoción de una cultura de derechos humanos. | UN | وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الجهود التي تبذلها تونس حتى تضمن استمرار التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة على نحو ثابت لا رجعة فيه. وطلبت مزيداً من الشرح للنهج التعليمي المتبع في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان. |
Espera que los progresos realizados en relación con el acuerdo de paz alentarán a los movimientos rebeldes a reconocer que la paz es ineludible si se desea el bien de las poblaciones. | UN | وهي تأمل أن يكون التقدم المحرز بشأن اتفاق السلام حافزاً لحركات التمرد إلى الإقرار بأنه لا يمكن التهرب من السلام إذا أريد للسكان الخير. |
Habiendo examinado las medidas impuestas en los párrafos 2 y 4 de la resolución 1521 (2003) y en el párrafo 1 de la resolución 1532 (2004) y los progresos en el cumplimiento de las condiciones establecidas en el párrafo 5 de la resolución 1521 (2003), y considerando que los progresos realizados a tal efecto son insuficientes, | UN | وقد استعرض التدابير المفروضة بموجب الفقرتين 2 و 4 من القرار 1521 (2003) والفقرة 1 من القرار 1532 (2004) والتقدم المحرز صوب استيفاء الشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من القرار 1521 (2003)، وإذ يخلص إلى أنه لم يُحرز تقدم كاف نحو هذا الهدف، |
Dijo que los progresos realizados no correspondían al nivel de crecimiento. | UN | وقالت إن التقدم المحرز لا يتماشى مع مستوى النمو. |
A pesar de que los progresos realizados son alentadores, aún queda mucho por hacer. | UN | ومع أن ما تحقق حتى الآن يبعث على التفاؤل، فإنه يلزم القيام بالمزيد. |
El mensaje de Londres era que los progresos realizados hasta ahora para aumentar la supervivencia de los niños en todo el mundo eran inaceptables. | UN | 4 - وشددت المديرة التنفيذية في لندن على أن التقدم الذي تحقق في مجال تعزيز بقاء الطفل في أنحاء العالم لم يكن كافيا. |