ويكيبيديا

    "que los tribunales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المحاكم
        
    • بأن المحاكم
        
    • أن محاكم
        
    • أن المحكمتين
        
    • قيام المحاكم
        
    • وأن المحاكم
        
    • أمام المحاكم
        
    • إن المحاكم
        
    • على المحاكم
        
    • من المحاكم
        
    • أن المحكمة
        
    • بأن محاكم
        
    • أن تنظر المحاكم
        
    • أن للمحاكم
        
    • قبل المحاكم
        
    Se reconoce que los tribunales han parecido a veces ansiosos de evitar esa incoherencia. UN ومن المسلم به أن المحاكم قد أبدت حرصها على تجنب عدم الاتساق.
    Según el letrado, esto demuestra que los tribunales han rechazado las acusaciones de terrorismo contra el Sr. Karker. UN ويرى المحامي أن ذلك يبين أن المحاكم قد رفضت اتهامات الإرهاب الموجهة ضد السيد كركر.
    Según el letrado, esto demuestra que los tribunales han rechazado las acusaciones de terrorismo contra el Sr. Karker. UN ويرى المحامي أن ذلك يبين أن المحاكم قد رفضت اتهامات الإرهاب الموجهة ضد السيد كركر.
    Asimismo se toma nota de que en el informe se declara que los tribunales no han fallado en ningún caso relativo a discriminación racial. UN وأحيط علما أيضا بالبيان الوارد في التقرير الذي أفاد بأن المحاكم لم تصدر أحكاماً بشأن أية قضية تتعلق بالتمييز العنصري.
    También es importante destacar que los tribunales de consejo local y los tribunales de la magistratura inferior son los que más utiliza la mujer. UN ومن الأهمية أيضا ملاحظة أن محاكم المجالس المحلية ومحاكم الصلح الأدنى هي المحاكم التي تتعامل معها المرأة أكثر من غيرها.
    Afirma, además, que los tribunales establecieron la identidad de los que mataron a las víctimas, a saber, el Sr. Arutyuniantz y su cómplice. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن المحاكم أثبتت بالفعل من قتل الضحايا، أي كل من السيد أروتيونيانتز وشريكه في الجرم.
    Existen varios ejemplos que demuestran que los tribunales especializados no proceden de esta forma. UN وثمة أمثلة عديدة تبين أن المحاكم المتخصصة لا تضطلع بعملها بهذه الطريقة.
    Por consiguiente, la Corte di Cassazione concluyó que los tribunales italianos eran competentes para entender del litigio conforme, igualmente, a la CIM. UN وتبعا لذلك، خلصت المحكمة العليا إلى أن المحاكم الإيطالية، وفقا لاتفاقية البيع أيضا، لها اختصاص النظر في هذه القضية.
    Comunicó asimismo que los tribunales de Guyana no tenían competencia sobre el Departamento de Inmigración. UN وقِيل لهما أيضاً أن المحاكم الغيانية ليست لها ولاية قضائية على إدارة الهجرة.
    El Gobierno señaló que los tribunales militares eran tribunales permanentes integrados por tres magistrados, presididos por el más antiguo. UN وأشارت الحكومة إلى أن المحاكم العسكرية هي محاكم قائمة بصفة دائمة وتتكون من ثلاثة قضاة يرأسهم أقدمهم.
    Hay que señalar que el saber que los tribunales están dispuestos a imponer penas rigurosas constituye un factor de disuasión muy eficaz. UN ٨٦١ - وتجدر اﻹشارة الى أن معرفة أن المحاكم على استعداد ﻹنزال عقوبات صارمة تشكل عنصرا رادعا شديد اﻹقناع.
    Aun suponiendo que los tribunales nacionales pudieran identificar la fuente pertinente, las definiciones allí contenidas no están exentas de controversia. UN وحتى مع افتراض أن المحاكم الوطنية سيمكنها أن تحدد المصدر المعني فإن التعاريف الواردة فيه لا تخلو من اﻷمور الخلافية.
    A juicio del Gobierno de Aruba, estos procedimientos son compatibles con este artículo y con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, ya que los tribunales en cuestión son independientes e imparciales. UN ومن رأي حكومة أروبا أن هذه اﻹجراءات تتسق مع الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد، بما أن المحاكم المعنية محاكم مستقلة ونزيهة.
    Afirma además que los tribunales no fueron imparciales en la sustanciación del sumario. UN وتدعي أيضا أن المحاكم لم تكن محايدة في نظر القضية.
    El Comité observó que el autor había tratado de someter la cuestión a las autoridades judiciales, quienes respondieron que los tribunales administrativos no funcionaban en el Togo. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ سعى إلى عرض هذه المسألة على نظر السلطات القضائية، التي ردت بأن المحاكم اﻹدارية غير عاملة في التوغو.
    Contrariamente al fallo del tribunal inferior, este tribunal sostuvo que los tribunales tenían efectivamente competencia para examinar una denuncia contra el Estado Parte. UN وعلى عكس الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى قضت محكمة العدل هذه بأن المحاكم مختصة بالنظر في دعوى مرفوعة ضد الدولة الطرف.
    Dado que los tribunales de remuneración ya no funcionan, el mecanismo de las juntas de salarios es el único sistema de fijación de salarios mínimos existente en Sri Lanka. UN وحيث أن محاكم اﻷجور لم تعد تعمل، فإن آلية مجالس اﻷجور هي النظام الوحيد القائم لتحديد الحد اﻷدنى لﻷجور في سري لانكا.
    La Comisión Consultiva ha observado que los tribunales Internacionales están experimentando una serie de problemas de recursos humanos. UN 14 - ولاحظت اللجنة الاستشارية أن المحكمتين الدوليتين تواجهان عددا من المشاكل المتعلقة بالموارد البشرية.
    Disposiciones constitucionales y legislativas deben garantizar que los tribunales supervisen el cumplimiento del artículo 4 del Pacto. UN وينبغي لﻷحكام الدستورية والقانونية أن تكفل قيام المحاكم بمراقبة الامتثال ﻷحكام المادة ٤ من العهد.
    El autor alega que los tribunales kirguisos no examinaron su caso con imparcialidad y actuaron de forma arbitraria y bajo influencia política. UN ويدعي صاحب البلاغ أن نظر المحاكم القيرغيزية في قضيته لم يكن كاملاً وأن المحاكم كانت متحيزة وخضعت للتأثير السياسي.
    Un factor concreto que ha causado la mayor tasa de condenas ha sido que los tribunales han conocido de un número mayor de casos en que se acusaba a mujeres de delitos graves relacionados con las drogas. UN وتزايد عدد النساء المتهمات أمام المحاكم بجرائم مخدرات جسيمة يمثل عاملا مهما في ارتفاع نسب السجينات.
    Esas fuentes aclararon que los tribunales israelíes habían recibido instrucciones administrativas de rechazar esos pleitos. UN وقد قالت المصادر نفسها إن المحاكم الاسرائيلية تلقت تعليمات ادارية برفض أي دعاوى من هذا القبيل.
    Se ha indicado que los tribunales austríacos deben interpretar el derecho interno de forma compatible con el Convenio Europeo y el derecho internacional. UN وقد قال البعض إنه يتعين على المحاكم النمساوية أن تفسر القانون المحلي وفقاً للاتفاقية الأوروبية والقانون الدولي.
    Este elemento adicional exigirá que los tribunales tengan en cuenta la finalidad pública y estatal de una transacción determinada. UN ويتطلب العنصر المؤهل الإضافي من المحاكم أن تأخذ بعين الاعتبار الأغراض العامة والحكومية للمعاملة.
    Por ejemplo, afirma que los tribunales no examinaron las denuncias de su esposo de que se había empleado fuerza física para hacerle confesar su culpabilidad. UN فهي تشير، مثلاً، إلى أن المحكمة لم تنظر في ادعاءات زوجها بشأن استخدام القوة البدنية لإجباره على الاعتراف بالذنب.
    Sin embargo, las propias autoridades sudanesas admitieron que los tribunales del Sudán no podían hacerse cargo. UN ومع ذلك، فإن السلطات السودانية ذاتها أقرت بأن محاكم البلد غير قادرة على مواجهة الوضع.
    Además, sería útil que la corte evitara recurrir innecesariamente al procesamiento en los casos en que los tribunales nacionales pudieran hacerlo de manera eficaz. UN وتوخيا للفعالية في التكاليف ينبغي أن تتفادى المحكمة المقترحة الملاحقة القضائية غير الضرورية في الحالات التي يمكن أن تنظر المحاكم الوطنية فيها بفعالية.
    Por lo que respecta al principio básico de la complementariedad, en el proyecto de estatuto debe consignarse claramente que los tribunales nacionales tienen competencia intrínseca, salvo cuando no puedan desempeñar sus funciones, en cuyo caso tendrá competencia la corte penal internacional. UN أما عن المبدأ اﻷساسي المتعلق بالتكامل فقالت إن مشروع النظام اﻷساسي ينبغي أن يبين بوضوح أن للمحاكم الوطنية اختصاصا أصيلا إلا في الحالات التي لا تتمكن فيها من تسيير مهمتها، وفي هذه الحالة تدخل المسألة في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Ello significa que, o bien las orientaciones son erróneas, o que los tribunales las interpretaron o aplicaron indebidamente en su caso. UN ويعني ذلك أن التوجيه إما أنه خاطئٌ أو أُسيئ فهمه أو تطبيقه من قبل المحاكم في هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد