ويكيبيديا

    "que mantienen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تحتفظ
        
    • التي لها
        
    • التي تبقي
        
    • التي لديها
        
    • التي أبقت
        
    • التي تحافظ
        
    • التي تقيم
        
    • المبقية
        
    • التي تربطها
        
    • الجاري بين
        
    • التي تُبقي
        
    • المستمر بين
        
    • الذين يقيمون
        
    • الذين يمارسون
        
    • الذين لديهم
        
    Estados no miembros que mantienen misiones de observación permanentes en la Sede UN الدول غير الأعضاء التي تحتفظ ببعثات مراقبة دائمة في المقر
    Las islas pertenecen a un archipiélago del que también forman parte las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, con las que mantienen estrechas relaciones. UN وتشكل أرخبيلا مع جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية، التي تحتفظ بروابط وثيقة معها.
    Estados no miembros que mantienen misiones permanentes de observación en la Sede UN الدول غير الأعضاء التي لها بعثات مراقبة دائمة في المقر
    Como debajo de esos pies de goma que mantienen de pie las escaleras. Open Subtitles في الحقيقة، نوعا ما أسفل تلك الدعائم التي تبقي السلالم ثابتة
    Entidades que mantienen misiones de observación permanentes ante las Naciones Unidas UN الكيانات التي لديها بعثة مراقب دائم لدى اﻷمم المتحدة
    Se ha entregado asistencia alimentaria a las familias que mantienen a sus hijas matriculadas en la escuela. UN وقُدمت المساعدة الغذائية إلى الأسر التي أبقت على بناتها مسجلات بالمدارس.
    Generalmente éstas se forman en períodos relativamente cortos y reúnen organizaciones que mantienen su identidad institucional, cooperando con los demás miembros de la red sobre la base de un objetivo o programa que se ha definido en común. UN وهي تشكل عادة لفترات زمنية قصيرة نسبيا، وتجمع المنظمات التي تحافظ على هويتها المؤسسية، وفي الوقت نفسه تتعاون مع غيرها من أعضاء الشبكة على أساس هدف محدد أو جدول أعمال محددين بصورة مشتركة.
    - Número de organizaciones no gubernamentales locales que mantienen edificios rehabilitados por el ACNUR; UN عدد المنظمات غير الحكومية المحلية التي تحتفظ بمبان قامت المفوضية بإصلاحها؛
    Acogiendo con agrado la tendencia, en los Estados que mantienen la pena capital, a restringir el número de delitos que pueden ser sancionados con tal pena, UN وإذ ترحب بالاتجاه لدى الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام إلى تقييد عدد الجرائم التي تحمل عقوبة محتملة بالإعدام،
    Acogiendo con agrado la tendencia, en los Estados que mantienen la pena capital, a restringir el número de delitos que pueden ser sancionados con tal pena, UN وإذ ترحب بالاتجاه لدى الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام إلى تقييد عدد الجرائم التي يمكن المعاقبة عليها بالإعدام،
    Estados no miembros que mantienen misiones permanentes de observación en la Sede UN الدول غير الأعضاء التي لها بعثات دائمة للمراقبة في المقر
    Estados no miembros que mantienen misiones permanentes de observación en la Sede UN الدول غير الأعضاء التي لها بعثات مراقبة دائمة في المقر
    Tanto la Asamblea Parlamentaria como el Comité de Ministros están dialogando actualmente con aquellos Estados observadores que mantienen la pena de muerte. UN وكلتا الجمعية البرلمانية ولجنة الوزراء تشارك حاليا في حوار مستمر مع الدول التي لها مركز المراقب وتستبقي عقوبة الإعدام.
    Un montón de cosas aburridas que mantienen a nuestros científicos y doctores interesados. Open Subtitles الكثير من الأغراض المهمة التي تبقي علمائنا و دكاترتنا مهتمين بها
    Entidades que mantienen misiones de observación permanentes ante las Naciones Unidas UN الكيانات التي لديها بعثة مراقب دائم لدى الأمم المتحدة
    Varios Estados que mantienen la pena de muerte, tales como Botswana, también hacen referencia a las garantías constitucionales del derecho a la vida. UN وتشير عدد من الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام أيضا، مثل بتسوانا، إلى ضمانات دستورية للحق في الحياة.
    70. En segundo lugar, las normas que mantienen el statu quo agravan el problema. UN 70- وثانياً، إن المعايير التي تحافظ على الوضع الراهن تفاقم هذه المشكلة.
    Por último, los Estados africanos que mantienen todos excelentes relaciones con Suiza, quisieran por mediación mía manifestarle a la delegación de Suiza cuánto les complace verla por fin ocupar el sitio que le correspondía desde hace mucho tiempo. UN وأخيراً، تود الدول الأفريقية التي تقيم جميعها علاقات ممتازة مع سويسرا أن تُعلم الوفد السويسري على لساني عن مدى سعادتها برؤية سويسرا تتبوأ أخيراً مكانتها التي كان ينبغي أن تتبوأها قبل أمد بعيد.
    Una de las tendencias más importantes es que algunos Estados que mantienen la pena de muerte han mostrado su apoyo a una moratoria o a la abolición de dicha pena. UN ومن الاتجاهات الرئيسية أن بعض الدول المبقية على عقوبة الإعدام أعربت عن دعمها لوقف تطبيق عقوبة الإعدام أو إلغائها.
    Los partidos de la región, en particular los que mantienen estrechos vínculos con Hizbullah, deben impulsar a la organización en la misma dirección. UN ويتعين على الأطراف الإقليمية، ولا سيما تلك التي تربطها صلات وثيقة بحزب الله، تشجيعه على السير بنفس الاتجاه.
    En ese contexto, también apoyamos enérgicamente el diálogo que mantienen el Consejo Económico y Social y las instituciones de Bretton Woods. UN وفي هذا الشأن، نعرب أيضا عن تأييدنا القوي للحوار الجاري بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز.
    Los Estados del Caribe que mantienen la pena de muerte la aplican sólo en casos de asesinato o traición a la patria. UN فالدول الكاريبية التي تُبقي على عقوبة الإعدام لا تطبقها إلا على قضيتي القتل والخيانة.
    Al saludar a la Ministra también quiero manifestar que valoro muy positivamente las relaciones de colaboración y cooperación que mantienen nuestros dos países en el ámbito del desarme nuclear. UN وبترحيبي بالوزيرة، أود أيضا أن أعرب عن تقديري الشخصي للتعاون المستمر بين بلدينا في مجال نزع السلاح النووي.
    Los extranjeros que mantienen relaciones con niños marroquíes suelen ser europeos. UN والرجال الأجانب الذين يقيمون علاقة بفتيان مغاربة هم عادةً أوروبيون.
    Los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres tienen 19 veces más probabilidades de vivir con el SIDA que los hombres en general. UN واحتمال أن يكون الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال مصابين بالفيروس أكبر بـمقدار 19 مرة من احتمال إصابة الرجال عامة.
    Estamos firmemente convencidos de que dicho Registro contribuirá en gran medida a calmar los temores de los vecinos que mantienen relaciones de tirantez dentro de sus regiones. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا السجل سيقطع شوطا بعيدا نحو تخفيف حدة مخاوف الجيران الذين لديهم علاقات متوترة مع مناطقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد