Tuve en gran aprecio su cooperación valiosa para elaborar esa declaración, y confío en seguir contando con su apoyo en el plazo que media entre períodos de sesiones para solucionar nuestras diferencias respecto de las cuestiones pendientes del programa de trabajo. | UN | ولقد كان التعاون القيم الذي أبديتموه في إنجاز هذا البيان موضع تقدير كبير مني وأنا أتطلع إلى استمرار دعمكم للعمل في الفترة الفاصلة بين الدورات من أجل حل خلافاتنا بشان القضايا المعلقة في برنامج العمل. |
El período que media entre la elección de la ASO y la celebración del referéndum sobre el estatuto definitivo del territorio es un período de transición. | UN | والفترة الفاصلة بين انتخاب سلطة الصحراء الغربية وإجراء الاستفتاء بشأن المركز النهائي للإقليم فترة ذات طابع انتقالي. |
A causa de esta acumulación de trabajo, ha aumentado hasta dos años el tiempo que media entre la presentación del informe y su examen. | UN | ونتيجة لهذه التقارير المتراكمة، زادت الفترة الزمنية الفاصلة بين تقديم التقرير والنظر فيه لتصل سنتين. |
En el plazo que media entre períodos de sesiones proseguiré mis consultas sobre un posible programa de trabajo y sobre otras cuestiones. | UN | وخلال الفترة الفاصلة ما بين الدورتين سأواصل مشاوراتي حول برنامج عمل ممكن وقضايا أخرى. |
También debe tenerse en cuenta el intervalo que media entre la adopción de políticas o medidas y su repercusión posterior. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا الفترة الزمنية التي تفصل بين اعتماد السياسات أو التدابير وتأثيرها لاحقا. |
En el tiempo que media entre períodos de sesiones, corresponde al Comité Ejecutivo la aplicación de la política general establecida por la Comisión. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين كل دورة وأخرى، يُعهد إلى اللجنة التنفيذية بتنفيذ السياسة الإجمالية التي وصفتها اللجنة. |
En el tiempo que media entre períodos de sesiones, corresponde al Comité Ejecutivo la aplicación de la política general establecida por la Comisión. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين دورة وأخرى، يُعهد إلى اللجنة التنفيذية بتنفيذ السياسة العامة التي تضعها اللجنة. |
En el tiempo que media entre períodos de sesiones, corresponde al Comité Ejecutivo la aplicación de la política general establecida por la Comisión. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين دورة وأخرى، يُعهد إلى اللجنة التنفيذية بتنفيذ السياسة العامة التي تضعها اللجنة. |
Así, en el período que media entre la promulgación de las leyes sobre restitución y el año 2004, los autores eran ciudadanos estadounidenses. | UN | وبالتالي، كان صاحبا البلاغ، في الفترة الفاصلة بين سن قوانين الاسترداد وعام 2004، مواطنين أمريكيين. |
Otro sugirió que se podía seguir examinando el tema en el período que media entre reuniones. | UN | واقترح ممثل آخر أن يجري العمل بهذا الشأن في الفترة الفاصلة بين الدورات. |
Así, en el período que media entre la promulgación de las leyes sobre restitución y el año 2004, los autores eran ciudadanos estadounidenses. | UN | وبالتالي، كان صاحبا البلاغ، في الفترة الفاصلة بين سن قوانين الاسترداد وعام 2004، مواطنين أمريكيين. |
El Grupo de Trabajo acordó también que en el período que media entre reuniones podría proseguir el examen de varios de los proyectos de decisión. | UN | واتفق الفريق العامل أيضاً على أن يواصل العمل على عدد من مشاريع المقررات خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
El Grupo de Trabajo acordó también que en el período que media entre reuniones podría proseguir el examen de varios de los proyectos de decisión. | UN | واتفق الفريق العامل أيضاً على أن يواصل العمل على عدد من مشاريع المقررات خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
Si se logra simplificar y uniformar más los presupuestos, también se reducirá el tiempo que media entre el establecimiento de nuevas misiones por el Consejo de Seguridad y la presentación a la Asamblea General, por el Secretario General, de estimaciones de los gastos. | UN | وقالت إن الميزانيات المبسطة واﻷكثر توحيدا ستؤدي أيضا إلى تقصير الفترة الفاصلة بين إنشاء مجلس اﻷمن لبعثات جديدة وعرض اﻷمين العام لتقديرات التكاليف على الجمعية العامة. |
Por ejemplo, el plazo límite para el período que media entre el auto de prisión y el procesamiento de una persona en prisión preventiva es de 42 días en vez de los 70 días prescritos en los plazos reglamentarios. | UN | فالحد الزمني مثلا للفترة الفاصلة بين تاريخ الحضور اﻷول وتاريخ اﻹحالة بالنسبة للمتهم المحبوس هو ٤٢ يوما بدلا من السبعين يوما التي تحددها النصوص القانونية. |
En la reunión se acordó también que durante el intervalo que media entre dos cumbres se celebraran reuniones de ministros de asuntos exteriores, asuntos económicos, comercio, agricultura, medio ambiente y ciencia y tecnología del Grupo de los 15. | UN | ووافق الاجتماع أيضاً على عقد اجتماعات لوزراء مجموعة الـ٥١ للشؤون الخارجية والشؤون الاقتصادية والتجارة والزراعة والبيئة والعلم والتكنولوجيا على أساس منتظم خلال الفترة الفاصلة بين مواعيد اجتماع القمة. |
A este respecto, recientemente se han producido casos de apatridia temporal de resultas del intervalo que media entre la fecha de sucesión de Estados y la promulgación de disposiciones o la concertación de un tratado entre Estados, lo que ha entrañado graves dificultades para las personas afectadas. | UN | وبالمثل، فقد كانت هناك في اﻵونة اﻷخيرة حالات انعدام مؤقت للجنسية بسبب الفترة الفاصلة بين حدوث خلافة الدول واعتماد تشريع أو إبرام معاهدة بين الدول، وقد نشأت عنها صعوبات هامة بالنسبة لﻷشخاص المعنيين. |
También queremos hacer hincapié en el papel que puede desempeñar el Presidente de la Conferencia merced a la celebración de consultas apropiadas en el plazo que media entre períodos de sesiones, a fin de que la Conferencia pueda adoptar de manera eficaz una decisión sobre su labor a comienzos del año que viene. | UN | ونود أيضا التأكيد على دور رئيس المؤتمر في إجراء المشاورات المناسبة في الفترة الفاصلة بين الدورات لتمكين المؤتمر من اتخاذ قرار بشأن عمله على نحو فعال في بداية السنة المقبلة. |
En su informe de 1995, el Comité Especial instó al Secretario General a establecer un grupo de cuartel general de despliegue rápido, con miras a abreviar el lapso que media entre la decisión del Consejo de Seguridad de autorizar una determinada operación y el despliegue efectivo de esa misión. | UN | وفي تقريرها لعام ١٩٩٥، حثت اللجنة الخاصة اﻷمين العام على إنشاء فريق للمقر سريع الانتشار بغية اختزال الفترة الزمنية التي تفصل بين قرار مجلس اﻷمن باﻹذن بالقيام بعملية وبين النشر الفعلي لهذه العملية. |
En relación con esto, un elemento decisivo es el tiempo de respuesta, definido como el período que media entre el momento en que se formula la petición de suministro de recursos y el momento en que esos recursos están listos para su envío por vía marítima o aérea hacia la zona de la misión. | UN | ومن العناصر اﻷساسية في هذا الصدد مدة الاستجابة، التي تعرف بأنها المدة المنقضية بين وقت طلب توفير الموارد، والوقت الذي تصبح فيه هذه الموارد جاهزة لنقلها جوا أو بحرا الى منطقة البعثة. |
Si yo dijera que media hora son 20 minutos, me dirías loca. | Open Subtitles | وإذا أخبرتك أن نصف السّاعة كانت 20 دقيقة، ستلقّبني بالمجنونة |