ويكيبيديا

    "que murieron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين ماتوا
        
    • الذين قتلوا
        
    • الذين لقوا حتفهم
        
    • مما أسفر عن مقتل
        
    • الذين توفوا
        
    • الذين قُتلوا
        
    • الذين قضوا
        
    • أسفرت عن مقتل
        
    • إلى مقتل
        
    • الذين سقطوا
        
    • الذين لقوا مصرعهم
        
    • قضوا نحبهم
        
    • موتهم
        
    • التي أودت بحياة
        
    • التي قتل
        
    No los lloro más que a los miles que murieron en Sodoma y Gomorra. Open Subtitles أنا لا أندبهم أكثر مماأندب الألف شخص الذين ماتوا فى سودوم وجوموراه
    Y no olvidaré a los que murieron y me dieron ese derecho. Open Subtitles ولن أنسى الرجال الذين ماتوا لـ إعطاء هذا الحق لي
    Hasta la fecha no ha sido posible establecer el número exacto de civiles que murieron durante esos acontecimientos. UN وقد تعذر حتى اﻵن التأكد بدقة من عدد المدنيين الذين قتلوا في مسار هذه اﻷحداث.
    Entre ellos están muchas viudas y muchos huérfanos de funcionarios y ciudadanos honestos que murieron combatiendo el narcotráfico. UN ومنهم العديدون من أرامل وأيتــام المسؤولين والمواطنين الشرفاء الذين لقوا حتفهم فــي الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات.
    El 15 de junio se produjo un ataque contra el campamento Hurriya en el que murieron 2 residentes y otros 13 resultaron heridos. UN 39 - في 15 حزيران/يونيه، شُـن هجوم على مخيم الحرية، مما أسفر عن مقتل اثنين من المقيمين وجرح 13 آخرين.
    Cuando empezamos a usar armas se lo debemos a los que murieron a nuestro lado. Open Subtitles ،حينما نبدأ بإستخدام هذه الأسلحة فنحن ندين بهذا إلى رفاقنا الذين ماتوا بجانبنا
    Quizás Piller fue el hombre que identificó erróneamente a los norteamericanos que murieron. Open Subtitles ربما بيلر كان الرجل الذي اخطا في تحديد الجنود الذين ماتوا
    La mejor forma de honrar a los que murieron hace 50 años es volver a dedicarnos a la misma causa. UN وخير وسيلة لتكريم أولئك الذين ماتوا منذ خمسين عاما هو أن نكرس أنفسنا اليوم من جديد لخدمة نفس القضية.
    También recordamos a los miembros del personal que murieron mientras prestaban servicios como miembros de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN ونتذكر أيضا اﻷفراد المقاتلين الذين ماتوا وهم يعملون كأعضاء في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    En el informe se incluyen fotografías de la munición activa extraída de los cuerpos de las personas heridas o de las que murieron por los disparos. UN ويشمل التقرير صورا لذخيرة حية استخرجت من جثث اﻷشخاص الذين أصيبوا بجراح أو اﻷشخاص الذين ماتوا بسبب إطلاق النيران عليهم.
    Entre tanto, se levantan muros, como el de la frontera con México, donde el número de latinoamericanos que muere cada año es superior al número total de personas que murieron en el reputado Muro de Berlín. UN وفي تلك اﻷثناء، يجري تشييد جدران مثل ذلك أقيم على الحدود مع المكسيك حيث يتجاوز عدد مواطني أمريكا اللاتينية الذين يموتون سنويا العدد الكلي لﻷشخاص الذين ماتوا على جدار برلين الشهير.
    Hasta la fecha no ha sido posible establecer el número exacto de civiles que murieron durante esos acontecimientos. UN وقد تعذر حتى اﻵن التأكد بدقة من عدد المدنيين الذين قتلوا في مسار هذه اﻷحداث.
    Las familias de mis hombres que murieron... 3.000 dólares para cada una. Open Subtitles عائلات رجالي الذين قتلوا أريد دفع 3000 دولار لكل عائلة.
    Los hombres que murieron allí eran líderes de la vieja guardia soviética. Open Subtitles الرجال الذين قتلوا هذا اليوم وكانوا قادة الحرس السوفياتي القديم
    El monumento conmemorativo será un homenaje duradero a todos los que murieron y sufrieron durante el comercio de esclavos. UN سيخلد النصب التذكاري الدائم جميع الذين لقوا حتفهم وعانوا من جراء تجارة الرقيق.
    El primer ataque importante se produjo el 7 de mayo de 1995, cuando las fuerzas serbias de Bosnia bombardearon el suburbio Butmir de Sarajevo, ataque en el que murieron nueve personas y fueron heridas otras 50; virtualmente todas las víctimas eran civiles. UN وسجل أول هجوم كبير في ٧ أيار/مايو ٥٩٩١ عندما قصفت قوات الصرب البوسنيين ضاحية من ضواحي سراييفو هي ضاحية بوتمير مما أسفر عن مقتل تسعة أشخاص وإصابة ٠٥ آخرين بجراح، وكان جميع الضحايا تقريباً من المدنيين.
    El número de niños de más de 5 años que murieron en el mismo mes fue de casi 6.500, en comparación con unos 1.700 en todo el año 1989. UN وكان عدد اﻷطفال فوق سن الخامسة الذين توفوا في الشهر نفسه ٥٠٠ ٦ طفل تقريبا، مقابل نحو ٧٠٠ ١ طفل في عام ١٩٨٩ بأكمله.
    La lista es sólo una pequeña parte del número estimado de víctimas que murieron o desaparecieron en esa época. UN وقائمة المختفين ليست سوى جزء مما يقدر أنه عدد الضحايا الذين قُتلوا أو اختفوا في ذلك الوقت.
    Es un deber moral de todos nosotros hacia Jean-Jacques Rousseau y todos los héroes que murieron a lo largo de la historia defendiendo sus ideales. UN وهذا التزام أدبي منا إزاء جان جاك روسو وإزاء جميع اﻷبطال اﻵخرين الذين قضوا نحبهم على مر التاريخ مدافعين عن هذه المثل.
    El ACNUDH documentó tres de esos incidentes, en los que murieron tres civiles palestinos. UN وقد وثّقت مفوضية حقوق الإنسان ثلاثة من هذه الحوادث، أسفرت عن مقتل ثلاثة مدنيين فلسطينيين.
    Se informó de que murieron seis miembros de la tribu salamat y uno resultó herido. UN وأشارت التقارير إلى مقتل ستة وجرح واحد من أبناء قبيلة سلامات.
    No apuntaban hacia el destacamento de las fuerzas del orden sino en la dirección opuesta, hacia la casa de Uqbah al-Sayyid, su hermano, su cuñada y de los niños que murieron. UN ولم يكن السلاح موجها نحو المفرزة، بل بعكسها، وتحديدا إلى منزل عقبة السيد، وأخيه وزوجه أخيه والأطفال الذين سقطوا.
    Conocemos inclusive los apellidos de los oficiales que murieron ayer en los enfrentamientos ocurridos en las inmediaciones de Agdam. UN بل نحن نعرف حتى أسماء القواد الذين لقوا مصرعهم أثناء القتال باﻷمس.
    Frente a los huérfanos de padres que murieron por el SIDA, dice que debe mostrarse en especial el amor misericordioso de Dios. UN وطبقاً لما قاله البابا، من الضروري إظهار محبة الرب الرحيمة خاصة تجاه الأطفال اليتامى لوالدين قضوا نحبهم نتيجة للإيدز.
    Pero, de todas formas, parece que murieron porque estaban enfermos. Open Subtitles لكن على أي حال , بعد ذلك يبدو أن موتهم نتيجة للمرض
    Pero no hemos podido detener otras muchas, en las que murieron millones de personas. UN غير أننا لم نتمكن من إيقاف الكثير من الحروب الأخرى التي أودت بحياة الملايين من البشر.
    Además, lamentamos que el representante de Israel haya olvidado mencionar que casi 100 civiles palestinos, incluidos niños, resultaron heridos en el ataque israelí contra Gaza en el día de ayer, ataque en el que murieron 12 civiles, incluido un médico que acudió a asistir a las víctimas. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نشعر بالأسف لأن الممثل الإسرائيلي نسي أن يذكر أن ما يقارب 100 مدني فلسطيني، بمن فيهم أطفال، أصيبوا بجراح في الهجمات الإسرائيلية على غزة أمس، وهي الهجمات التي قتل فيها 12 مدنيا، بمن فيهم طبيب هرع إلى مساعدة الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد