ويكيبيديا

    "que no fueran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما عدا
        
    • أخرى غير
        
    • التي ليست
        
    • التي لا تقدم فيها
        
    • الذين ليسوا
        
    • الأخرى غير
        
    • ممن ليسوا
        
    • التي لم تكن أدلة
        
    • بخﻻف تلك التي تحدد بوصفها
        
    • غير المشتركة
        
    • غير برامج
        
    • عدا الجلسات التي يتقرر
        
    • التي لا تعد في
        
    • التي هي ليست
        
    • أنهما تنظران
        
    Se permitiría a representantes de organizaciones gubernamentales asistir, a su solicitud, a las sesiones de la Comisión que no fueran sesiones privadas, ocupar un asiento en la sección reservada al público, recibir documentos de la Comisión y facilitar, a sus expensas, material escrito a los participantes en la Comisión. UN أن يُسمح لممثلي المنظمات غير الحكومية، بناء على طلبهم، بحضور جلسات اللجنة، ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة، على أن يجلسوا في شرفة الجمهور، وبأن يتلقوا وثائق اللجنة. ولهم أن يقوموا، على نفقتهم الخاصة، بتقديم مادة مكتوبة للمشاركين في اللجنة.
    - Se permitiría que los representantes de las organizaciones no gubernamentales que lo solicitaran asistieran a las sesiones del Comité que no fueran sesiones privadas, ocuparan asientos en la sección reservada, recibieran documentos del Comité y facilitaran, a sus expensas, material presentado por escrito a los participantes en el Comité. UN أن يُسمح لممثلي المنظمات غير الحكومية، بناء على طلبها، بأن يحضروا جلسات اللجنة، ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة، وبالجلوس في المنطقة المخصصة لهم، والحصول على وثائق اللجنة.
    Algunas delegaciones expresaron su deseo de que hubiera más materiales en idiomas que no fueran el inglés. UN وقال عدد من الوفود إنه يرغب في رؤية مزيد من المواد بلغات أخرى غير الانكليزية.
    Dicha jurisdicción haría posible que los Estados que no fueran partes en el estatuto del tribunal la reconocieran. UN فسوف يمكن وجودها الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي من الاعتراف بولاية المحكمة.
    Reafirmando su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, en la que pidió al Secretario General que, en los años que no fueran de presupuesto, presentara un esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio siguiente, UN إذ تؤكد من جديد قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم في السنوات التي لا تقدم فيها ميزانية مخططا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية،
    Posteriormente, se llegó a un acuerdo en virtud del cual se permitió que Faisal Husseini ofreciera por sí mismo una conferencia de prensa, después de que hubo prometido que los jefes de la Autoridad Nacional Palestina que no fueran residentes en Jerusalén, no asistirían a la conferencia de prensa como se había previsto originariamente. UN وتم التوصل في النهاية الى اتفاق سمح بموجبه لفيصل الحسيني بعقد مؤتمر صحفي بمفرده بعد أن تعهﱠد بألا يحضر المؤتمر الصحفي قادة السلطة الذين ليسوا من القدس كما كان مقررا في اﻷصل.
    El Subcomité recomienda también que en los reconocimientos médicos y en los registros médicos se respete el principio de confidencialidad. Durante el reconocimiento no deberían estar presentes personas que no fueran médicos, aparte del paciente. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أيضاً بإجراء الفحوص الطبية، وحفظ السجلات الطبية، وفقاً لمبدأ السرية الطبية؛ وينبغي ألا يحضر هذه الفحوص الطبية أشخاص غير طبيين ما عدا المريض.
    Se permitiría a los representantes de organismos especializados y organizaciones intergubernamentales internacionales y regionales que lo solicitaran asistir en calidad de observadores a las sesiones del Comité que no fueran sesiones privadas, ocupar un asiento en el Comité detrás de la placa con el nombre de sus organizaciones y recibir documentos del Comité. UN وأن يُسمح لممثلي الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية العاملة على الصعيدين الدولي والإقليمي، بناء على طلبها، بأن يحضروا، بصفة مراقبين، جلسات اللجنة ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة، وبأن يجلسوا في اللجنة خلف لوحات تحمل أسماء بلدانهم، وبأن يحصلوا على وثائق اللجنة.
    Se permitiría a los representantes de las organizaciones no gubernamentales (ONG) que lo solicitaran asistir a las sesiones del Comité que no fueran sesiones privadas, ocupar asientos en la sección reservada, recibir documentos del Comité y facilitar, a sus expensas, material presentado por escrito a los participantes en la labor del Comité. UN وأن يُسمح لممثلي المنظمات غير الحكومية، بناء على طلبها، بأن يحضروا جلسات اللجنة، ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة، وبأن يجلسوا في المنطقة المخصصة لهم، وأن يحصلوا على وثائق اللجنة.
    - Se permitiría a representantes de organizaciones gubernamentales asistir, a su solicitud, a las reuniones de la Comisión que no fueran reuniones privadas, ocupar un asiento en la sección reservada al público, recibir documentos de la Comisión y facilitar, a sus expensas, material escrito a los participantes en la Comisión. UN - أن يُسمح لممثلــي المنظمات غيــر الحكومية، بناء على طلبهم، بحضور جلسات اللجنة، ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة، على أن يجلسوا في شرفة الجمهور، وبأن يتلقوا وثائق اللجنة. ولهم أن يقوموا، على حسابهم الخاص، بتقديم مادة مكتوبة للمشاركين في اللجنة.
    En Eritrea las autoridades habrían previsto la aplicación de una declaración que imponía limitaciones muy estrictas a las comunidades religiosas al prohibirles todas las actividades que no fueran las propias del culto. UN ٤٨ - وفي إريتريا، يزعم أن السلطات تعتزم تطبيق إعلان قد يفرض قيودا صارمة على المجموعات الدينية من خلال منع القيام بأي أنشطة ما عدا العبادة.
    Algunas delegaciones expresaron su deseo de que hubiera más materiales en idiomas que no fueran el inglés. UN وقال عدد من الوفود إنه يرغب في رؤية مزيد من المواد بلغات أخرى غير الانكليزية.
    Se expresaron opiniones sobre si era lícito que la Comisión estableciera normas para otras partes que no fueran el personal y si tenía autoridad para ello. UN وأعرب عن آراء فيما يتعلق بمشروعية اللجنة وسلطتها فيما يتعلق بوضع معايير ﻷطراف أخرى غير الموظفين.
    - Las armas podrían utilizarse para otros fines que no fueran atender a las necesidades justificadas de protección y seguridad del país receptor. UN - ما إذا كان يمكن أن تستخدم الأسلحة في أغراض أخرى غير استيفاء الاحتياجات المشروعة لحماية البلد المتلقي وكفالة أمنه.
    Se trataría pues de determinar en qué medida el principio aut dedere aut judicare había adquirido su ejecutoria como norma consuetudinaria que debía obligar a los Estados que no fueran partes en el código. UN والمطلوب عندئذ هو معرفة إلى أي مدى أصبحت قاعدة سلﱢم أو حاكِم قاعدة عرفية معترفا بها تلزم الدول التي ليست أطرافا في المدونة.
    Se señaló que habría que examinar debidamente las consecuencias que podría tener la propuesta en los Estados que no fueran partes en el litigio pero pertenecieran a la organización internacional obligada por la decisión de la Corte. UN ولوحظ أنه يتعين إيلاء النظر اللازم لﻵثار المحتملة التي قد تترتب على هذا المقترح بالنسبة للدول التي ليست أطرافا في الدعوى ولكنها أعضاء في المنظمة الدولية الملزمة بتنفيذ حكم المحكمة.
    Reafirmando su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, en la que pidió al Secretario General que, en los años que no fueran de presupuesto, presentara un esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio siguiente, UN إذ تؤكد من جديد قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم في السنوات التي لا تقدم فيها ميزانية مخططا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية،
    Reafirmando su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, en la que pidió al Secretario General que, en los años que no fueran de presupuesto, presentara un esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio siguiente, UN إذ تؤكد من جديد قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم في السنوات التي لا تقدم فيها ميزانية مخططا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية،
    Ello permitiría promover la vigilancia espacial entre las personas que no fueran profesionales de la geoinformática mejorando sus capacidades y su base de conocimientos; UN وسوف يمكِّن ذلك ترويج الرصد القائم على الفضاء لدى الأفراد الذين ليسوا من محترفي المعلوماتية الجغرافية من خلال تعزيز قاعدة مهاراتهم ومعلوماتهم؛
    Sin embargo, se objetó que dicha recomendación no abordaba la transferencia de derechos que no fueran garantías reales. UN بيد أنه أُبدي قلق من كونها لا تعالج إحالة الحقوق الأخرى غير الحقوق الضمانية.
    Esa Ley modificaba la Ley sobre decisiones administrativas (revisión) (Jersey), de 1982, a fin de permitir que las juntas de revisión estuvieran integradas por personas que no fueran miembros de los Estados. UN وعدل ذلك قانون (جيرسي) (استعراض) الخاص بالقرارات الإدارية لعام 1982 حتى يمكن من تشكيل مجالس الاستعراض من أشخاص ممن ليسوا أعضاء في الولايات.
    Por lo tanto, era totalmente correcto y razonable rechazar las pruebas que no fueran nuevas " . UN ولذا، فإن رفض الأدلة التي لم تكن أدلة " جديدة " كان سليماً ومعقولاً " .
    El paso siguiente consistiría en definir las esferas que no fueran comunes, explicar las razones por las que no lo son y señalar otras medidas que se podrían adoptar para lograr una mayor armonización, incluidas medidas propuestas por los Estados Miembros; UN والخطوة التالية هي تحديد تلك المجالات غير المشتركة وبيان السبب فيها وتوضيح ما هي الخطوات اﻷخرى التي ينبغي اتخاذها لتحقيق المزيد من التنسيق، بما في ذلك مقترحات لاتخاذ إجراءات من جانب الدول اﻷعضاء؛
    A partir de 1990, se había producido un notable aumento en las contribuciones gubernamentales destinadas a programas de emergencia con financiación complementaria, acompañada de una reducción relativa compensatoria de los recursos destinados a programas que no fueran de emergencia. UN ومنذ عام ١٩٩٠ طرأت زيادة كبيرة على المساهمات الحكومية لبرامج التمويل التكميلي قابلتها تخفيضات نسبية في تمويل البرامج غير برامج الطوارئ.
    Otros Estados indicaron su convencimiento de que el principio de humanidad era un principio individual que prohibía infligir sufrimientos, lesiones o destrucción que no fueran verdaderamente necesarios para lograr los objetivos militares legítimos. UN وأشارت دول أخرى إلى أنها تؤمن بأن مبدأ الإنسانية هو مبدأ مستقل وأن هذا المبدأ يمنع إلحاق المعاناة والأذى وأشكال الدمار التي لا تعد في الواقع ضرورية لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    Si bien el Grupo de Trabajo convino en que un tribunal arbitral no tenía jurisdicción para vincular a partes que no fueran partes en el acuerdo de arbitraje, señaló que esa cuestión revestía una particular importancia en el contexto del otorgamiento de órdenes preliminares. UN وبينما اتفق الفريق العامل على أن هيئة التحكيم ليست لها ولاية قضائية لإلزام الأطراف التي هي ليست أطرافا في اتفاق التحكيم، فقد لاحظ أن هذه المسألة بالغة الأهمية في سياق إصدار أوامر أوّلية.
    Por una combinación de factores, la Comisión Consultiva y la Asamblea General se encuentran examinando importantes propuestas sobre personal en un año de presupuesto que normalmente examinarían en años que no fueran de presupuesto. UN 2 - وقد أدى التقاء عدة عوامل إلى جعل اللجنة الاستشارية والجمعية العامة تنظران، في سنة من سنوات الميزانية، في مقترحات رئيسية تتعلق بالموظفين، في حين أنهما تنظران في تلك المسائل عادة في غير سنوات الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد