EXAMEN DE CUESTIONES que no han sido OBJETO DE ESTUDIOS EN EL | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن |
EXAMEN DE CUESTIONES que no han sido OBJETO DE ESTUDIO EN | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق |
En los casos de recauchutado de neumáticos que no han sido eliminados, el recauchutado es una forma de prevención de desechos. | UN | وعندما يُعاد نقش الإطارات المستعملة التي لم يتم التخلص منها، تُعد إعادة النقش شكلاً من أشكال منع النفايات. |
1. Reconoce los progresos alcanzados hasta la fecha en las negociaciones en toda regla, pero observa que no han sido suficientes y todavía no han producido una solución global y duradera, e insta a las partes a que continúen sus conversaciones para lograr avances decisivos en las cuestiones básicas; | UN | 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أن هذا غير كاف وأنه لم يؤدِّ بعد إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الطرفين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم بشأن القضايا الجوهرية؛ |
Nuevas solicitudes recibidas de organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo que se han fusionado con organizaciones no gubernamentales que no han sido reconocidas por el Consejo como entidades de carácter consultivo. | UN | الطلبات الجديدة الواردة من منظمات غير حكومية لها مركز استشاري لدى المجلس واندمجت مع منظمات غير حكومية أخرى لا تتمتع بهذا المركز الاستشاري |
EXAMEN DE CUESTIONES que no han sido OBJETO DE ESTUDIOS EN | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق |
EXAMEN DE CUESTIONES que no han sido OBJETO DE ESTUDIO EN EL PASADO, | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن |
EXAMEN DE CUESTIONES que no han sido OBJETO DE ESTUDIO EN EL PASADO, PERO QUE LA SUBCOMISIÓN HA DECIDIDO EXAMINAR | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن اللجنة الفرعية قررت بحثها: |
Debemos tratar de garantizar que los países en desarrollo, y los menos adelantados en concreto, no soporten la carga de una crisis de la que no han sido responsables. | UN | وينبغي أن نسعى إلى كفالة عدم تحمل البلدان النامية وأقل البلدان نموا، بصورة خاصة، عبء الأزمة التي لم تكن مسؤولة عنها. |
Entre ellos, hay grupos militantes locales que han abierto fuego contra puntos de paso y depósitos de combustible, y la asociación local de compañías distribuidoras de combustible, que no han sido muy cooperativas. | UN | ومن بين هذه الهيئات الجماعات المسلحة المحلية التي دأبت على إطلاق النار على نقاط العبور ومستودعات الوقود، والرابطة المحلية لشركات توزيع الوقود التي لم تكن متعاونة بالقدر المطلوب. |
Con todo, alega que la escasez de fondos y de recursos ha impedido la prestación de servicios básicos aun en las zonas que no han sido afectadas por el conflicto. | UN | بيد أنها تحتج بأن النقص في التمويل والموارد قد حال دون تقديم الخدمات اﻷساسية حتى في المناطق التي لم تكن متضررة من جراء النزاع. |
Por último, se estudiará cómo puede ajustarse la composición de los órganos flamencos de asesoramiento y gestión que no han sido integrados de conformidad con las disposiciones de la ley. | UN | وأخيرا، ستتم دراسة كيفية تعديل تكوين الهيئات الفلمندية الاستشارية والإدارية التي لم يتم تكوينها حسب أحكام القانون. |
El Perú realiza permanentemente gestiones para recuperar los bienes culturales que fueron sustraídos de manera ilícita de nuestro territorio o que no han sido oportunamente devueltos. | UN | تواصل بيرو جهودها لاسترداد الممتلكات الثقافية التي هُرّبت إلى خارج أرضنا بطرق غير مشروعة أو التي لم يتم ردها في الوقت المناسب. |
Actualmente se están examinando 42.600 casos que no han sido esclarecidos, cerrados ni suspendidos y que atañen a 82 Estados. | UN | ويبلغ عدد القضايا قيد النظر الفعلي التي لم يتم استجلاؤها أو غلقها أو وقف النظر فيها بعدُ 600 42 قضية تخص 82 دولة. |
1. Reconoce los progresos alcanzados hasta la fecha en las negociaciones en toda regla, pero observa que no han sido suficientes y todavía no han producido una solución global y duradera, e insta a las partes a que continúen sus conversaciones para lograr avances decisivos en las cuestiones básicas; | UN | 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أن هذا غير كاف وأنه لم يؤدِّ بعد إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الطرفين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم بشأن القضايا الجوهرية؛ |
Nuevas solicitudes recibidas de organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo que se han fusionado con organizaciones no gubernamentales que no han sido reconocidas como tales | UN | الطلبات الجديدة الواردة من منظمات غير حكومية لها مركز استشاري لدى المجلس واندمجت مع منظمات غير حكومية أخرى لا تتمتع بهذا المركز الاستشاري |
Seamos rigurosos y reconozcamos que las pruebas anunciadas contribuyen a dilatar la firma del acuerdo, que poseen un efecto de demostración negativo e incompatible con el espíritu de la no proliferación, y que vulneran los sentimientos profundos de las poblaciones ribereñas del Pacífico Sur, que no han sido consultadas ni desean estos ensayos en su entorno geográfico y ecológico. | UN | ولكن دعونا نكون أكثر تحديداً، ونعترف بأن التجارب التي أعلن عنها ستعطل توقيع الاتفاق، وأنها تعد مثالاً سيئاً لا يتوافق مع روح عدم الانتشار، وإهانة للمشاعر العميقة لشعوب جنوب المحيط الهادئ، التي لم تجر استشارتها، والتي لا تريد هذه التجارب في بيئتها الجغرافية أو الطبيعية. |
El Comité insta además al Estado Parte a que proceda a inscribir a los niños que no han sido inscritos hasta ahora. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على القيام بتسجيل الأطفال الذين لم يتم تسجيلهم. |
13.2 Las acumulaciones son obligaciones por bienes que ha recibido la ONUDI o servicios que se le han prestado durante el período en examen y que no han sido facturados o cuyo valor no ha sido acordado formalmente con los proveedores. | UN | 13-2 والمستحقات هي خصوم عن سلع وخدمات حصلت عليها اليونيدو أو قُدِّمت إليها خلال الفترة المعنية، ولم تصدر فواتير بشأنها أو يُتّفق عليها رسميا مع المورّدين. |
1. Reconoce los progresos alcanzados hasta la fecha en las negociaciones en toda regla, pero observa que no han sido suficientes y todavía no han producido una solución global y duradera, e insta a las partes a que continúen sus conversaciones para lograr avances decisivos en las cuestiones básicas; | UN | 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أنه تقدم غير كاف ولم يُفضِ بعدُ إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الجانبين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم في القضايا الجوهرية؛ |
19. Si bien toma nota de algunas medidas adoptadas por el Estado parte con respecto a su sistema de justicia juvenil, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de casos de violencia sexual contra menores infractores detenidos en cárceles, que no han sido investigados ni enjuiciados. | UN | 19- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد اتخذت عدداً من الخطوات بشأن نظامها الخاص بقضاء الأحداث، وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء المزاعم المتعلقة بممارسة العنف الجنسي ضد المجرمين الأحداث في السجون، الأمر الذي لم يجرِ التحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائياً. |
Nota: Las líneas de puntos indican importantes interacciones e influencias retroactivas que no han sido consideradas con frecuencia en las evaluaciones. | UN | ملحوظة: السهمان المنقطان يُشيران إلى التفاعلات المهمة وإلى عمليات التغذية المرتدة التي يتم معالجتها بصورة متقطعة داخل التقييمات. |
Al Comité le sigue preocupando la aplicación generalizada de todas las formas de detención administrativa, en particular la " reeducación por el trabajo " , a personas que no han sido juzgadas ni tienen la posibilidad de impugnar su detención administrativa. | UN | وتظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء التوسع في استخدام جميع أشكال الاحتجاز الإداري، بما في ذلك " إعادة التأهيل عن طريق العمل " ، بالنسبة إلى أفراد لم تنظر محكمة قط في قضاياهم ولم تُتح لهم إمكانية الطعن في احتجازهم الإداري. |
Lamentablemente, esta es otra de las propuestas que no han sido favorecidas por las Potencias principales. | UN | ولﻷسف، هذا أحد الاقتراحات التي لم تلق التأييد لدى الدول الرئيسية. |
Los combatientes desmovilizados que no están recibiendo sus estipendios conforme al programa de desarme, desmovilización y reintegración y que no han sido reintegrados en la vida civil tienden a volver a las milicias, que, según informes, siguen reclutando en los territorios de Djugu e Irumu. | UN | أما المحاربون المسَرَّحون الذين لا يتلقون أجورهم بموجب برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والذين لم يدمجوا في الحياة المدنية بعد، فقد يلتحقون مرة أخرى بالمليشيات التي تفيد التقارير أنها لا تزال تُجند في إقليمي جوغو وإيرومو. |
Las municiones sin estallar que no han sido disparadas pero han quedado abandonadas sin ser destruidas pueden hallarse en diferentes condiciones e inevitablemente se deterioran y se vuelven más sensibles con el tiempo. | UN | فالذخائر غير المفجرة المتروكة والتي لم يتم اطلاقها بل تركت في أماكنها دون تدميرها يمكن أن تكون حالتها شديدة التفاوت، وسيتردّى وضعها دوماً وقد تصبح أشد حساسية بمرور الزمن. |