Tampoco creemos que los Estados Miembros consideren que no se puede mejorar más la labor de la Quinta Comisión. | UN | ونحـــن لا نعتقد أن الدول اﻷعضاء ترى أنه لا يمكن تحسين عمل اللجنة الخامســة بصـورة أكبر. |
No les falta razón, ya que no se puede confundir una conferencia preparatoria con una propiamente dicha de revisión. | UN | ولن يُخطئوا في ذلك، نظراً إلى أنه لا يمكن الخلط بين اللجنة التحضيرية والمؤتمر الاستعراضي الفعلي. |
El Estado Parte estima que no se puede excusar al autor por no haber agotado los recursos internos porque no respetó los plazos prescritos. 4.2. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن عذر صاحب البلاغ الراهن على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يراعِ المهل المحددة. |
Algunas delegaciones han opinado que no se puede confiar esa tarea a las Potencias Administradoras. | UN | وقد ارتأت بعض الوفود أنه لا يجوز إناطة هذه المهمة بالسلطات القائمة باﻹدارة. |
Es un movimiento irreversible, que se sitúa en el propio cauce de la historia y que no se puede importar o exportar. | UN | وهذه الحركة التي لا يمكن عكس اتجاهها نالت مكانة مرموقة في التاريخ رغم أنها غير قابلة للاستيراد أو التصدير. |
Insiste en que no se puede esperar que un Estado parte responda a denuncias cuando no conoce su contenido. | UN | كما تدفع بأنه لا يمكن أن يتوقع من دولة طرف الرد على ادعاءات لا تدرك محتوياتها. |
Sin embargo, ello pasa por alto el principio jurídico fundamental nemo dat quod non habet, que significa que no se puede dar lo que no se tiene. | UN | ولكن ذلك يتجاهل المبدأ القانوني الأساسي القائل إن من لا يملك لا يعطي، يعني أنه لا يمكن للمرء أن يعطي ما لا يملك. |
Afirman que no se puede considerar efectivo un recurso que se dilata durante tanto tiempo. | UN | ويدّعون أنه لا يمكن اعتبار سبيل للانتصاف المفرط في الطول سبيل انتصاف فعالاً. |
Lo que convierte la emergencia en algo tan complejo es que no se puede entender simplemente desarmando sus partes, como el motor de un auto. | TED | وما يجعل البزوغ أمراً معقدأً هو أنه لا يمكن فهم الأمر بتحليل أجزاء معينه منه كما يمكن أن تفعل بمحرك السيارة. |
La regla es que no se puede ver gracioso en esta motoneta. | Open Subtitles | هو أنه لا يمكن أن تبدو مضحك على هذا السكوتر |
Se ha definido " conferencia " como un órgano en el cual se reúnen personas que individualmente no pueden hacer nada para acordar que no se puede hacer nada. | UN | ثمة تعريف لمصطلح المؤتمر بأنه هيئة تضم أولئك الذين لا يمكنهم أن يفعلوا شيئا بمفردهم فيجتمعون في إطاره للاتفاق على أنه لا يمكن فعل شيء. |
No obstante, el respeto por los demás parece ser difícil de lograr, puesto que no se puede imponer por ley o por una decisión gubernamental. | UN | ولكــن احترام اﻵخرين يبدو عسير التحقيق، نظرا إلى أنه لا يمكن فرضه عن طريــق قانـــون أو بقرار حكومي. |
Siempre hemos creído que no se puede lograr ningún progreso significativo sin paz y armonía. | UN | وما برحنا نعتقد أنه لا يمكن إحراز التقدم الحقيقي دون السلام والوئام. |
Lo importante es que no se puede dejar exclusivamente en manos de los Estados que se consideren afectados el poder discrecional de sancionar a otros. | UN | وأول شيء فيها أنه لا يمكن ترك السلطة التقديرية لمعاقبة الدول اﻷخرى في يد الدول التي تعتبر نفسها دولا مضرورة. |
Etiopía parte de la base de que no se puede recompensar la agresión. | UN | واﻷساس الذي تستند إليه اثيوبيا هو أنه لا يجوز مكافأة المعتدي. |
La norma general es que no se puede oponer una interpretación unilateral a ninguna otra parte en el tratado. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
Obtengo un pellizco por conseguir... información... que no se puede conseguir por medios legales. | Open Subtitles | كسبتُ موهبة في جمع المعلومات التي لا يمكن الحصول عليها بطريقة شرعية |
Como país que ha sufrido un ataque parecido en 1998, Kenya sostiene firmemente que no se puede justificar al terrorismo bajo ninguna circunstancia. | UN | وكينيا، بوصفها بلدا واجه هجوما مماثلا عام 1998، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن تبرير الإرهاب أبدا مهما كانت ظروفه. |
En particular, me estoy refiriendo al concepto de choque entre civilizaciones, que no se puede considerar un ejercicio teórico inocente. | UN | وأنا أشير هنا على نحو خاص إلى مفهوم صراع الحضارات، الذي لا يمكن اعتباره ممارسة نظرية بريئة. |
La coordinación estrecha con la Sección de Paz y Seguridad del Departamento de Información Pública es un elemento clave de la estrategia del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que no se puede aplicar en forma efectiva sin la colaboración entre ambos Departamentos. | UN | ويشكل التنسيق الدقيق مع قسم السلام والأمن في إدارة شؤون الإعلام عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجية إدارة عمليات حفظ السلام، التي يتعذر تنفيذها بفعالية ما لم تتعاون الإدارتان. |
que no se puede vender el gimnasio. Ese gimnasio tiene una función. | Open Subtitles | أخبره أنك لا تستطيع بيع النادي لأن له عملاً محدداً |
Tan solo prueba que no se puede hacer una investigación que cuestione las operaciones de inteligencia del gobierno. | Open Subtitles | هذا يثبت فقط أنه لا يمكنك إجراء تحقيق للتشكيك في العمليات الاستخباراتية لحكومة الولايات المتحدة |
En la Constitución también se establece que no se puede privar de la nacionalidad angoleña a quienes la tuviesen de origen. | UN | كما ينص الدستور على عدم جواز تجريد المواطنين الأنغوليين من الجنسية الأنغولية إذا كانوا قد حصلوا عليها بالولادة. |
Esa relación se basa en la premisa de que no se puede lograr el desarrollo sostenible sin la participación plena y activa de la mujer. | UN | وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة. |
Además, el Programa de Acción afirma claramente que no se puede invocar la falta de desarrollo para justificar la violación de los derechos humanos internacionalmente reconocidos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يعلن برنامج العمل بوضوح أنه ينبغي ألا يتخذ انعدام التنمية ذريعة لتبرير الانتقاص من حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا. |
En los casos en que no se puede extraditar un dominicano, no existe norma que obliga a las autoridades competentes a enjuiciarle. | UN | وفي الحالات التي لا يجوز فيها تسليم المواطن الدومينيكي، لا توجد تشريعات تلزم السلطات المختصة بمحاكمته. |
Bueno, lo es, porque todo lo que no se puede usar para otra cosa se convierte en un combustible que puede usarse como fuente de energía renovable. | TED | فلماذا لايتم القيام بنفس الامر للمنتجات الاخرى والتي يمكن استخدامها لانتاج الوقود والذي يمكن استخدامها لمصدر للطاقة المتجددة |
Si usted pagó la atención en clase, como lo hago ... sabrías que no se puede estudiar para una prueba de aptitud. | Open Subtitles | إذا إنتبهت في الصفِ، مثلما أنا أعْمَلُ أنت تَعْرفُ بأنّك لا تَستطيعُ الدِراسَة لفحصِ الياقة. |
No entiende que no se puede tener uno en un piso. | Open Subtitles | لا يفهم أنه لا يمكنه الحصول على واحد في شقة |