ويكيبيديا

    "que obstaculizan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تعوق
        
    • التي تعرقل
        
    • التي تعيق
        
    • التي تحول دون
        
    • التي تؤثر
        
    • التي تعترض
        
    • المؤثرة
        
    • التي تمنع
        
    • الذين يعرقلون
        
    • المعوقة
        
    • التي تحد
        
    • والتي تعرقل
        
    • التي تعوِّق
        
    • التي تقف
        
    • مما يعوق
        
    Las dificultades que obstaculizan su plena aplicación se han descrito plenamente en mis anteriores informes al Consejo de Seguridad. UN وورد وصف كامل للصعوبات التي تعوق تنفيذها الكامل في تقارير سابقة عديدة قُدمت إلى مجلس اﻷمن.
    Mi país quisiera que el continente africano se viera libre de todas las guerras fratricidas e internas, de todos los conflictos que obstaculizan su desarrollo. UN وبنن ترغب في أن ترى القارة الافريقية وقد حررت نفسها من جميع الحروب اﻷخوية والداخلية، ومن جميع الصراعات التي تعوق تنميتها.
    Aunque se están haciendo grandes esfuerzos por cumplir el límite, hay graves problemas técnicos que obstaculizan la fase de investigación. UN وأشار إلى المشاكل التقنية الكبيرة التي تعرقل سير عملية التحقيق رغم الجهود المكثفة المبذولة للتقيد بالحدود الزمنية.
    Detección de los problemas de infraestructura, la información sobre el mercado y otros impedimentos que obstaculizan el comercio UN :: تحديد الحواجز التي تعيق التجارة من حيث الهياكل الأساسية، والمعلومات المتعلقة بالسوق، وغير ذلك
    Elaboración de estrategias a partir del análisis de las barreras que obstaculizan la participación de las mujeres en todos los ámbitos de decisión. UN وضع استراتيجيات على أساس تحليل العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرارات؛
    Las limitaciones subyacentes que obstaculizan el acceso humanitario son cuatro: la logística, la delincuencia, los conflictos y la política. UN وتنقسم العراقيل الأساسية التي تؤثر في وصول المساعدات الإنسانية إلى أربعة أقسام: اللوجستيات والإجرام والنزاع والسياسة.
    Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de justicia en Haití son múltiples. UN ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة.
    Expresando su preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en partes del Mediterráneo que obstaculizan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Durante el año transcurrido, la comunidad internacional ha presenciado una intensificación de conflictos regionales, que obstaculizan la paz y la seguridad internacionales. UN فقد شهد المجتمع الدولي على مدى العام الماضي تفاقما في الصراعات الاقليمية التي تعوق السلم واﻷمن الدوليين.
    Expresando su preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en partes del Mediterráneo, que obstaculizan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    No aceptaremos esa condición e instamos a que cesen las interferencias y tácticas dilatorias que obstaculizan la labor de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños y de otros países interesados. UN ولن نقبل هذه الحالة، بل إننا نحث على وقف التدخل ومناورات اﻹبطاء التي تعوق عمل الحلف وغيره من البلدان المهتمة بالموضوع.
    No menos importantes son las limitaciones financieras perennes y las condiciones que obstaculizan la labor de las Naciones Unidas. UN ولا يقل عن ذلك أهمية تلك الضغوط والظروف المالية المزمنة التي تعوق أعمال اﻷمم المتحدة.
    Expresando su preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en partes del Mediterráneo que obstaculizan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Esas políticas también han restituido las barreras culturales que obstaculizan la educación de la mujer. UN إن هذه السياسات قد أدت أيضا إلى إعادة ظهور الحواجز الثقافية التي تعرقل تعليم المرأة.
    La falta de una distinción clara entre las actividades económicas provechosas y aquellas que obstaculizan el desarrollo de los territorios constituye una omisión grave del proyecto de resolución. UN إن عدم وجود تمييز واضح بين اﻷنشطة الاقتصادية المفيدة وتلك التي تعرقل تنمية اﻷقاليم يعد نقصا خطيرا في مشروع القرار.
    Uno de los principales problemas que obstaculizan la plena ejecución del programa es de carácter logístico, es decir, la falta de vacunas hepa B. UN ومن المشاكل الرئيسية التي تعرقل تنفيذ البرنامج بالكامل في السوقيات، مشكلة الامدادات، مثل توفر لقاحات التهاب الكبد باء.
    Los factores que obstaculizan el rápido crecimiento y desarrollo económicos de nuestros países nos resultan bien conocidos a la mayoría de nosotros. UN ومعظمنا على معرفة بالعوامل التي تعيق سرعة النمو والتنمية الاقتصاديين في بلداننا.
    Los factores que obstaculizan el rápido crecimiento y desarrollo económicos de nuestros países nos resultan bien conocidos a la mayoría de nosotros. UN ومعظمنا على معرفة بالعوامل التي تعيق سرعة النمو والتنمية الاقتصاديين في بلداننا.
    También preocupa al Comité la limitada capacidad de las Asambleas de Distrito que obstaculizan la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño a nivel local. UN كما أنها قلقة بشأن القدرات المحـدودة لجمعيات المقاطعات التي تحول دون تنفيـذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل على الصعيد المحلي.
    Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto UN العوامل والصعوبات التي تؤثر في تنفيذ العهد
    Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de justicia en Haití son múltiples. UN ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة.
    B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto UN باء- العوامل والصعوبات المؤثرة على تطبيق العهد
    De ser así, estima que ese tipo de leyes son las que obstaculizan la igualdad de las mujeres con los hombres. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإن أمثال هذه القوانين هي التي تمنع المساواة بين الرجال والنساء.
    Personas que obstaculizan el proceso de paz y que cometen infracciones del derecho internacional humanitario y en materia de derechos humanos UN الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام والذين يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    La estructura convenida de las observaciones finales es la siguiente: introducción, aspectos positivos, factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto, principales motivos de preocupación, y sugerencias y recomendaciones. UN ويتمثل هيكل الملاحظات الختامية المتفق عليه فيما يلي: المقدمة؛ الجوانب اﻹيجابية؛ العوامل والصعوبات المعوقة لتنفيذ العهد؛ دواعي القلق الرئيسية؛ الاقتراحات والتوصيات.
    La FNUOS ha debido hacer frente a cierres de caminos y restricciones que obstaculizan frecuentemente la circulación en la zona de operaciones y entre la zona de operaciones y Damasco. UN وقد عانت القوة من إغلاق الطرقات والقيود التي تحد من التنقل في منطقة العمليات وبين منطقة العمليات ودمشق على أساس متكرر.
    Lamentamos profundamente los actos terroristas que tienen lugar periódicamente en la región y que obstaculizan considerablemente el proceso de paz. UN ونأسف بشدة لﻷعمال الارهابية التي تنفذ بشكل دوري في المنطقة، والتي تعرقل بشدة عملية السلام.
    En el capítulo I se analizan los factores que obstaculizan el desarrollo económico de los países en desarrollo sin litoral. UN فيتضمن الفصل الأول تحليلاً للعوامل التي تعوِّق التنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية.
    En este empeño deberán enfrentar las prácticas culturales injustas y arcaicas que obstaculizan el empoderamiento de la mujer. UN وسيتطلب منها ذلك التصدي للممارسات الثقافية القديمة غير المنصفة التي تقف في طريق تمكين المرأة.
    Las ambigüedades que lo caracterizan actualmente dan lugar a malentendidos que obstaculizan su aplicación. UN أما أوجه اللبْس التي ترتبط به حالياً فهي تؤدّي إلى عوامل من سوء الفهم مما يعوق تطبيقه في الأساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد