ويكيبيديا

    "que ofrece" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تتيحها
        
    • التي توفرها
        
    • التي تقدمها
        
    • التي يتيحها
        
    • التي توفر
        
    • التي يقدمها
        
    • التي يوفرها
        
    • الذي يوفر
        
    • الذي يقدم
        
    • التي تقدم
        
    • الذي يتيح
        
    • الذي توفره
        
    • التي تتيح
        
    • الذي يوفره
        
    • التي تنطوي
        
    :: Aprovechar la amplia asistencia que ofrece el OIEA en relación con la seguridad de los materiales nucleares y radiactivos. UN :: الاستفادة الفعالة من المساعدة الواسعة النطاق التي تتيحها الوكالة في مجال أمن المواد النووية والمواد المشعة.
    :: Aprovechar la amplia asistencia que ofrece el OIEA en relación con la seguridad de los materiales nucleares y radiactivos. UN :: الاستفادة الفعالة من المساعدة الواسعة النطاق التي تتيحها الوكالة في مجال أمن المواد النووية والمواد المشعة.
    En el contexto actual es importante que todos tengamos esto siempre en mente, al tiempo que reconocemos las grandes oportunidades que ofrece la mundialización. UN وفي السياق الحالي، من اﻷهمية بمكان لنا جميعا أن نتنبه الى هذا البعد مع الاعتراف بالفرص الهائلة التي توفرها العولمة.
    Obtener información sobre los servicios que ofrece el Estado y sus tarifas; UN الحصول على معلومات عن الخدمات التي تقدمها الدولة وعن تكاليفها؛
    Las Naciones Unidas deben contribuir a que todos los pueblos puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece la economía mundial. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    Además, la Comisión toma nota del establecimiento del Comité Administrativo de Coordinación Interinstitucional, que ofrece un mecanismo para la comunicación de resultados y consultas entre la Oficina y los organismos clientes en Nairobi. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى إنشاء لجنة التنسيق الإداري المشتركة بين الوكالات التي توفر آلية لاستطلاع ردود الفعل والتشاور بين المكتب وعملائه من الوكالات القائمة في نيروبي.
    Sin embargo, estas actividades son diferentes de las que ofrece el EMPRETEC. UN غير أن هذه الأنشطة تختلف عن تلك التي يقدمها امبريتيك.
    Si no lo hacen, las oportunidades que ofrece el nuevo sistema comercial serán puramente teóricas. UN والإخفاق في ذلك سيحصر الفرص التي يوفرها النظام التجاري الجديد في النطاق الوطني.
    Los médicos que prestan servicios privados pueden llamar a una línea médica prioritaria que ofrece un servicio telefónico de interpretación gratuito. UN ويستطيع الأطباء في الممارسة الخاصة أن يطلبوا خط الأولوية للأطباء الذي يوفر لهم خدمة ترجمة فورية هاتفية مجانية.
    Desde su creación, el centro Amazonas se ha convertido en un centro de reunión dinámico que ofrece servicios que utilizan cada vez más regularmente una gran diversidad de organizaciones. UN ومنذ إنشائه، أصبح اﻷمازون مركزا للقاء الحركي الناشط الذي يقدم خدمات يلجأ إليها عدد كبير من المنظمات، بانتظام متزايد.
    En tercer lugar, la capacidad que ofrece el sistema de las Naciones Unidas para apoyar un proceso de paz sostenible en el Afganistán es suficiente. UN وثالثا، إن القدرات التي تتيحها منظومة اﻷمم المتحدة لدعم عملية السلم المستدامة في أفغانستان وافية بالغرض.
    Debemos aprovechar la oportunidad que ofrece el cincuentenario para revitalizar a la Organización y aumentar su eficacia, a fin de que pueda prestarnos mejores servicios en el próximo milenio. UN ولا بد لنا من اغتنام الفرصة التي تتيحها لنا الذكرى السنوية الخمسين بغية إنعاش المنظمة وتعزيز فعاليتها لكـــي تخــدمنا على نحو أفضل في اﻷلفية القادمة.
    Así, por ejemplo, los países en desarrollo de Asia podrían orientar más eficazmente su actividad a las oportunidades comerciales que ofrece su propia región. UN وهكذا يمكن للبلدان النامية اﻵسيوية مثلاً أن تسعى الى الاستفادة بصورة فعالة من الفرص التجارية التي تتيحها منطقتها.
    Consideramos que ésta es una de las oportunidades más prometedoras que ofrece la migración en el siglo XXI. UN ونرى أن هذا يمثل واحدة من أفضل الفرص التي توفرها الهجرة في القرن الحادي والعشرين.
    Las Partes subrayan la importante contribución que el turismo puede hacer al desarrollo y destacan, a ese respecto, las considerables oportunidades que ofrece la región del África meridional. UN يؤكد الطرفان اﻹسهام الكبير الذي يمكن أن تسهم به الساحة في التنمية. ويلاحظان في هذا الصدد، الفرصة اللافتة للنظر التي توفرها منطقة الجنوب الافريقي.
    Los incentivos financieros y fiscales que ofrece el Gobierno estimulan a los colonos a construir sus casas en los territorios árabes ocupados. UN وتعمل الحوافز المالية والضريبية التي تقدمها الحكومة على تشجيع المستوطنين على السكن في اﻷراضي العربية المحتلة.
    Los incentivos financieros y fiscales que ofrece el Gobierno estimulan a los colonos a construir sus casas en los territorios ocupados. UN وتعمل الحوافز المالية والضريبية التي تقدمها الحكومة على تشجيع المستوطنين على السكنى في اﻷراضي العربية المحتلة.
    La Comunidad del Caribe acoge con agrado la oportunidad de estrechar la cooperación entre las dos regiones vecinas que ofrece este acontecimiento. UN ويرحب الاتحاد الكاريبي بالفرصة التي يتيحها هذا التطور لزيادة التعاون بين المنطقتين المتجاورتين.
    Aplica esta Ley el Departamento de Seguridad Social que ofrece apoyo financiero a los sectores de la comunidad que necesitan un nivel de vida adecuado. UN وتطبق هذا القانون إدارة الضمان الاجتماعي التي توفر الدعم المالي لقطاعات المجتمع المحلي التي تحتاج إلى توفير مستوى لائق من المعيشة.
    Tiene por objeto facilitar el acceso de la OACNUR, en particular en sus actividades exteriores, a los servicios que ofrece la UNOPS. UN والهدف منه هو تيسير حصول المفوضية، وخاصة في المواقع الميدانية، على الخدمات التي يقدمها المكتب.
    Los cursos de esta clase que ofrece el Centro se basan ahora en los elementos descritos infra: UN وأصبح هذا النوع من الدورات التي يوفرها المركــز يستند اﻵن الى العناصر المشروحة أدناه.
    Este instrumento es el que ofrece las principales garantías exigidas por el Pacto. UN أي أن الدستور هو الذي يوفر الضمانات الأساسية التي يتطلبها العهد.
    El PNUD administra este proyecto que ofrece subsidios de un máximo de 50.000 dólares a los proyectos admisibles. UN يدير هذا المشروعَ برنامجُ الأمم المتحدة الإنمائي الذي يقدم منحاًً للمشاريع المؤهلة أقصاها 000 50 دولار.
    De esta manera se creó la Universidad de Asia Oriental, que ofrece tanto enseñanza universitaria como politécnica. UN ومن ثم، فقد أنشئت جامعة شرق آسيا التي تقدم تعليماً جامعياً وتعليماً متعدد التخصصات التقنية.
    Por tanto, es diferente de la intervención humanitaria, que ofrece una elección entre la intervención militar y el no hacer nada. UN وبالتالي فهي تختلف عن التدخل الإنساني، الذي يتيح خيارا مزدوجا بين التدخل العسكري أو عدم القيام بأي شيء.
    En la actualidad 16 de los 31 países en desarrollo sin litoral se benefician del programa que ofrece mi Gobierno. UN وفي الوقت الحاضر، يفيد 16 بلدا من مجموع 31 بلدا ناميا غير ساحلي بالبرنامج الذي توفره حكومتي.
    :: Aprovechar al máximo la posibilidad que ofrece el actual mandato de la Comisión de ejercer una función preventiva UN :: الإفادة على النحو الأكمل من الإمكانيات التي تتيح دوراً وقائياً تكفله الولاية الراهنة للجنة بناء السلام
    En la medida posible, las actividades deberán integrarse a las políticas y programas en curso, utilizando el marco global e integral que ofrece el tema de la familia; UN وينبغي لﻷنشطة المضطلع بها أن تكون متكاملة، قدر اﻹمكان، مع السياسات والبرامج الحالية، في نطاق الاستفادة من البرنامج الشامل المتكامل الذي يوفره موضوع اﻷسر؛
    En cambio, su función debe ser ayudar a sus Estados Miembros a identificar y encarar tanto los desafíos como las oportunidades que ofrece la mundialización. UN وبدل ذلك ينبغي أن يكون دورها أن تساعد الدول الأعضاء بها على تبين ومعالجة كلتا التحديات والفرص التي تنطوي عليها العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد