ويكيبيديا

    "que operaban" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تعمل
        
    • الناشطة
        
    • التي تنشط
        
    • التي كانت تعمل
        
    • والعاملة
        
    • كانوا يعملون
        
    • كانت تعمل بصورة
        
    • التي تقوم بعملياتها
        
    • تو
        
    • شوهدت جميعها تعمل
        
    En su reunión con la experta, expresó que cinco de las ocho bandas que operaban en el país habían sido desmanteladas. UN وقال الوزير، في لقائه مع الخبيرة، إنه تم تفكيك خمس من العصابات الثمانية التي تعمل في غواتيمالا.
    Según se informa, algunos de los detenidos fueron torturados hasta confesar actividades en apoyo de grupos contrarios al Gobierno que operaban desde Eritrea. UN وأُفيد أن بعض المحتجزين قد أُجبروا تحت التعذيب على الاعتراف بالقيام بأنشطة لدعم مجموعات المعارضة التي تعمل من أريتريا.
    Sri Lanka también había procurado declarar proscritos a los grupos terroristas de Sri Lanka que estaban fuera del país y a sus organizaciones de cobertura que operaban en suelo extranjero. UN وسعت سري لانكا أيضا إلى تجريم الجماعات السريلانكية الإرهابية المغتربة ومنظماتها الأمامية التي تعمل بأرض أجنبية.
    En 1991 las autoridades policiales centrales de la entonces Unión Soviética capturaron a decenas de pandillas criminales armenias que operaban en la zona. UN وفي عام 1991، قامت وكالات إنفاذ القانون المركزية التابعة للاتحاد السوفياتي آنذاك بإيقاف العشرات من العصابات الإجرامية الأرمينية الناشطة في المنطقة.
    Treinta y ocho de los 374 casos de reclutamiento analizados por el Grupo fueron imputados a milicias Mai-Mai que operaban en Kivu del Norte. UN 180 - ومن بين حالات التجنيد الـ 374 التي حللها الفريق، عُزيت 38 حالة إلى ميليشيات ماي - ماي الناشطة في كيفو الشمالية.
    El Sr. Vines se centró en las condiciones generales en las que operaban los mecanismos de supervisión y pidió una mayor cooperación entre ellos. UN وركز السيد فينز على الظروف العامة التي تعمل وفقها آليات الرصد ودعا إلى مزيد من التعاون فيما بينها.
    Asimismo, indicaron que la normativa aplicable a los buques que operaban en determinadas zonas de su jurisdicción nacional podía consultarse en Internet. UN وأشارت إلى أن المتطلبات من أجل السفن التي تعمل في مناطق معينة في نطاق الولاية الوطنية متاحة على شبكة الإنترنت.
    Señaló la tendencia actual de las empresas a estudiar el marco jurídico en todos los países en los que operaban. UN وأشار إلى وجود اتجاه مستمر لدى الشركات لتحديد الإطار القانوني في جميع البلدان التي تعمل بها.
    Muchas de ellas habían respondido a esa petición construyendo escuelas y centros sanitarios en las localidades en que operaban. UN واستجاب الكثير من هذه الشركات ببناء مدارس ومرافق صحية في الجهات التي تعمل فيها.
    La cuestión en particular era la aplicación de normas regionales uniformes a los barcos de pesca que operaban en la región de que se trata sin ostentar el pabellón de un Estado vinculado por dichas normas. UN وكان الموضوع الخاص هو تطبيق المعايير اﻹقليمية الموحدة على سفن صيد اﻷسماك التي تعمل في المنطقة المعنية، ولكنها لا ترفع علم دولة ملزمة بتلك المعايير.
    Se consideró que los proyectos que tenían más posibilidades de contribuir a la potenciación del papel de la mujer eran los proyectos más pequeños vinculados a iniciativas más amplias y los proyectos que operaban a diversos niveles. UN وتوصل الاستعراض إلى أن المشاريع التي يتوفر لها احتمال أكبر لﻹسهام في التمكين هي مشاريع أصغر حجما ترتبط بمبادرات أوسع نطاقا، والمشاريع التي تعمل على مستويات متعددة.
    Entre los posibles patrocinadores y colaboradores de actividades de promoción, los participantes mencionaron las empresas y en especial los bancos extranjeros que operaban ya en el país huésped. UN ومن بين هذه الجهات المحتملة لرعاية اﻷنشطة الترويجية والتعاون في تنفيذها، أشار المشتركون إلى تلك الشركات، وبخاصة المصارف اﻷجنبية، التي تعمل بالفعل في البلد المضيف.
    La OTAN deseaba neutralizar la pista aérea y las instalaciones conexas, pero la UNPROFOR insistió en que sólo se atacara la pista aérea y no los aviones que operaban desde ella. UN وكان حلف الناتو يرغب في إبطال العمل بالمطار والمرافق الملحقة به كلية، إلا أن قوة الحماية أصرت على ضرب مهبط الطيران فقط، وليس الطائرات التي تعمل عليه.
    En varios informes se indicó que los elementos del LRA, incluidos los que operaban en la República Democrática del Congo, quizás estuvieran reagrupándose en la zona de Obo, en la República Centroafricana. UN وأشارت تقارير عديدة إلى أن عناصر جيش الرب للمقاومة، بما فيها العناصر الناشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ربما تكون بصدد إعادة تنظيم صفوفها في منطقة أوبو في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    De conformidad con estas decisiones, la Comisión envió las cartas pertinentes a los países e instituciones interesados para facilitar la elaboración de la lista de los grupos armados y terroristas que operaban en el norte de Malí y de sus líderes. UN وتنفيذا لهذه القرارات، قامت المفوضية بالاتصالات الضرورية مع البلدان والمؤسسات المعنية لتسهيل إعداد قائمة الجماعات المسلحة والإرهابية الناشطة في شمال مالي وقادتها.
    Otros pusieron de relieve las conexiones entre los grupos terroristas que operaban en el Sahel y aquellos que estaban desestabilizando la República Árabe Siria y el Yemen. UN وأكد آخرون الصلات القائمة بين الجماعات الإرهابية الناشطة في الساحل وأولئك الذين يزعزعون الاستقرار في كل من الجمهورية العربية السورية واليمن.
    Muchos miembros del Consejo reiteraron su condena al apoyo transfonterizo a los grupos rebeldes que operaban en territorio vecino. UN وأدان العديد من أعضاء المجلس مرة أخرى تقديم الدعم عبر الحدود للجماعات المتمردة التي تنشط في البلد المجاور.
    El ACNUR explicó que en muchos casos no era muy fácil limitar el número de estas entidades por las circunstancias en que operaban. UN والتفسير الذي قدمته المفوضية هو أنها لم تتمكن في حالات عديدة بسبب الظروف التي كانت تعمل في ظلها من أن تحصر عدد الشركاء المنفذين في نطاق ضيق.
    Los buques pesqueros autorizados que operaban en alta mar estarían obligados a informar a la Dirección de Pesquerías las fechas de comienzo y terminación de cada campaña de pesca y proporcionar informes de captura semanales especificando las especies y las zonas. UN ويتعين بعد ذلك على سفن الصيد المرخص لها والعاملة في أعالي البحار أن تُعلم مديرية مصائد اﻷسماك بتاريخ بداية عملية الصيد وبتاريخ نهايتها وأن تقدم إلى المديرية تقارير أسبوعية عن كميات اﻷسماك المصادة، تحدد فيها اﻷصناف والمناطق.
    Uganda había capturado a combatientes rebeldes que habían confesado que operaban desde bases situadas en el Sudán. UN وقد ألقت أوغندا القبض على مقاتلين من المتمردين اعترفوا بأنهم كانوا يعملون من قواعد في السودان.
    2. La presente serie consta de 210 reclamaciones presentadas por sociedades que operaban principalmente en el comercio de importaciónexportación (las " reclamaciones " ) al producirse la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990. UN 2- وتتألف هذه الدفعة من 210 مطالبات قدمتها شركات كانت تعمل بصورة رئيسية في تجارة الاستيراد والتصدير ( " المطالبات " ) وقت غزو العراق واحتلاله للكويت في 2 آب/أغسطس 1990.
    Se produjeron violentos enfrentamientos entre los movimientos rebeldes y las fuerzas del Gobierno, que operaban conjuntamente con milicias tribales armadas, o por lo menos en la misma zona, al mismo tiempo y con los mismos objetivos. UN فقد حدثـت مواجهات عنيفة بين حركات المتمردين والقوات الحكومية، التي تقوم بعملياتها بالاشتراك مع ميليشيات قبلية مسلحة، أو تضطلع بها على الأقل في نفس المنطقة ونفس الوقت مع توخي نفس الأهداف العامة.
    Los aviones realizaron 108 misiones, 82 desde el espacio aéreo de la Arabia Saudita y 26 desde el espacio aéreo de Kuwait, contaron con el apoyo de un AWACS y un avión de mando y control E-2C que operaban desde el territorio de la Arabia Saudita y Kuwait y sobrevolaron las zonas de Nasiriyah, Samawah, Amarah, Basora, Diwaniyah, Qurnah, Ushbayjah y Shinafiyah. UN ونفذت هذه الطائرات ١٠٨ طلعات جوية، منها ٨٢ طلعة من اﻷجواء السعودية و ٢٦ طلعة من اﻷجواء الكويتية، تساندها طائرتا قيادة وسيطرة من نوعي أواكس وأي تو سي من داخل اﻷجواء السعودية والكويتية.
    En las 21 violaciones marítimas participaron lanchas patrulleras del Iraq, lanchas pesqueras, un remolcador y buques de mantenimiento, que operaban en aguas de Kuwait. UN وتتعلق الانتهاكات البحرية البالغ عددها 21 انتهاكا بقوارب دورية وقوارب صيد وزوارق جر وسفن صيانة عراقية شوهدت جميعها تعمل في المياه الكويتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد