:: que organice las asambleas que deberán ocuparse de las cuestiones de desarrollo económico y social; | UN | :: أن تنظم اجتماعات عامة بشأن قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Se alienta al Estado parte a que organice una serie de reuniones para debatir los progresos logrados en la aplicación de las presentes observaciones. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ الملاحظات الحالية. |
Varias organizaciones no gubernamentales han pedido a la Oficina que organice consultas sobre el proyecto de ley. | UN | وقد طلبت بضع منظمات غير حكومية من المكتب أن ينظم عقد مشاورات بشأن مشروع القانون. |
A este respecto, el Gobierno de Burundi ruega encarecidamente al Presidente del Consejo de Seguridad que organice, lo antes posible, un debate público antes de proceder a redactar el proyecto de resolución. | UN | وفي هذا الصدد، تحث حكومة بوروندي رئيس مجلس اﻷمن أن ينظم مناقشة علنية مسبقة قبل الشروع في صياغة مشروع قرار. |
ii) Adopción, incorporación y adaptación de las recomendaciones que emanen de los acontecimientos que organice la CESPAP en relación con el desarrollo social; | UN | `2 ' اعتماد وإدماج ومواءمة التوصيات النابعة من فعاليات التنمية الاجتماعية التي تنظمها اللجنة؛ |
* Pedir a la secretaría que organice un taller con la participación de profesionales e instituciones. | UN | :: الطلب من الأمانة أن تنظِّم حلقة عمل بمشاركة المختصين والمؤسسات ذات الصلة. |
Solicita a Myanmar que organice elecciones no excluyentes, imparciales y transparentes, y quisiera saber cuáles son las prioridades del Relator Especial para su tercera visita y de qué manera pueden ayudar los países de Asia a que Myanmar se convierta en una democracia. | UN | ورجا ميانمار أن تنظم انتخابات منفتحة نظامية شفافة، وأعرب عن رغبته في معرفة ما هي أولويات المقرر الخاص بالنسبة لزيارته الثالثة وكيف يمكن للدول الآسيوية أن تساعد ميانمار على أن تصبح دولة ديمقراطية. |
El Foro Permanente solicita a la secretaría que organice reuniones previas al período de sesiones para los futuros períodos de sesiones del Foro e insta a todos los Estados Miembros que no hayan considerado la posibilidad de acoger una de esas reuniones del Foro a que lo hagan. | UN | ويطلب المنتدى الدائم أن تنظم الأمانة العامة الاجتماعات السابقة لدورات المنتدى المقبلة، ويحث جميع الدول الأعضاء التي لم تنظر بعد في استضافة الاجتماعات السابقة لدورات المنتدى على القيام بذلك. |
El Foro Permanente solicita a la secretaría que organice reuniones previas al período de sesiones para los futuros períodos de sesiones del Foro e insta a todos los Estados Miembros que no hayan considerado la posibilidad de acoger una de esas reuniones del Foro a que lo hagan. | UN | ويطلب المنتدى الدائم أن تنظم الأمانة العامة الاجتماعات السابقة لدورات المنتدى المقبلة، ويحث جميع الدول الأعضاء التي لم تنظر بعد في استضافة الاجتماعات السابقة لدورات المنتدى على القيام بذلك. |
:: Pedirá a la secretaría que organice el primer taller técnico en octubre de 2013; | UN | :: تطلب إلى الأمانة أن تنظم حلقة العمل التقنية الأولى في تشرين الأول/أكتوبر 2013؛ |
Se pide a la UNCTAD que organice esas actividades. | UN | ويطلب إلى الأونكتاد أن ينظم هذه الأنشطة. |
7. La Asamblea General pide al Secretario General que organice reuniones técnicas y seminarios regionales. | UN | " ٧ - وتطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن ينظم حلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية. |
12. La Asamblea General pide al Secretario General que organice reuniones técnicas y seminarios regionales. | UN | ٢١ - وتطلب الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن ينظم حلقات عمل وحلقات دراسية اقليمية. |
7. La Asamblea General pide al Secretario General que organice reuniones técnicas y seminarios regionales. | UN | ٧ - وتطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن ينظم حلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية. |
Ésta participará en determinadas reuniones de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, en particular las reuniones de los presidentes de esos órganos y las reuniones que organice la Oficina del Alto Comisionado, y hará aportaciones a ellas. | UN | كما ستساهم الشُعبة وتشارك في اجتماعات مختارة تنظمها هيئات حقوق الإنسان ولا سيما اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والاجتماعات التي تنظمها المفوضية. |
16. Pide a la secretaría que organice dos reuniones de expertos antes del período de sesiones, conjuntamente con los períodos de sesiones del Órgano Subsidiario de Ejecución: | UN | 16- يطلب إلى الأمانة أن تنظِّم اجتماعي خبراء يُعقدان قبل دورتين للهيئة الفرعية للتنفيذ: |
El Comité recomienda igualmente que el Estado Parte emprenda campañas de información para sensibilizar a la población y que organice una formación sobre la gravedad y el carácter delictivo de la violencia doméstica, para los funcionarios encargados de la aplicación de las leyes y los jueces. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملات إعلامية لزيادة الوعي العام وبأن تقدم التدريب إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة بشأن الطابع الخطير والإجرامي للعنف المنزلي. |
Puede ser autor de este delito cualquier persona que participe directamente en actividades destructivas, desórdenes o actos de resistencia armada a las autoridades o cualquier persona que organice disturbios masivos. | UN | وقد يكون الفاعل شخصا يشارك في أنشطة مدمرة، أو أعمال شغب، أو مقاومة مسلحة ضد السلطات بشكل مباشر، أو أي شخص يقوم بتنظيم اضطرابات شعبية. |
En particular, el Comité recomienda al Estado Parte que realice un estudio de la explotación sexual comercial de niños con objeto de concebir y aplicar políticas y medidas adecuadas, comprendidas la asistencia y la rehabilitación; que refuerce su legislación, incluido el castigo de los autores y que organice campañas de sensibilización sobre este problema. | UN | وبوجه خاص، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مسألة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال بغية وضع وتنفيذ سياسات وتدابير مناسبة، بما فيها توفير الرعاية وإعادة التأهيل للأطفال، كما توصيها بأن تعزز تشريعاتها، بما فيها معاقبة مرتكبي هذا الاستغلال، وأن تنظم حملات لزيادة الوعي بهذه المسألة. |
15. Por " exportador " se entiende toda persona que organice la exportación de desechos peligrosos o de otros desechos y esté sometida a la jurisdicción del Estado de exportación; | UN | 15- ' ' مُصدِّر `` يعني أي شخص يخضع للولاية القضائية لدولة التصدير يضع ترتيبات لتصدير نفايات خطرة أو نفايات أخرى؛ |
1760. El Foro Permanente reitera su recomendación al Grupo de Apoyo Interinstitucional sobre Cuestiones Indígenas de que organice un seminario sobre políticas y prácticas recomendadas para involucrar a niños y jóvenes indígenas en actividades de prevención del suicidio y le presente un informe en su próximo período de sesiones (2007). | UN | 60 - ويكرر المنتدى الدائم توصيته لفريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية بأن ينظم حلقة عمل بشأن السياسات وأفضل الممارسات لإشراك شباب وأطفال الشعوب الأصلية في منع الانتحار بينهم، وبأن يقدم تقريرا إلى المنتدى الدائم في دورته المقبلة (2007). |
2. Pide al Secretario General que organice el despliegue rápido de más capacidad militar para la MONUC con arreglo a la recomendación contenida en su carta de fecha 3 de septiembre de 2004 y, posteriormente, que despliegue lo antes posible en las provincias de Kivu del norte y del sur todas las brigadas y el apoyo a la fuerza que corresponda; | UN | 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يرتب النشر السريع لقدرات عسكرية إضافية للبعثة وفقا للتوصية الواردة في رسالته المؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 2004، وأن يعمل، علاوة على ذلك، على أن ينشر في أقرب وقت ممكن في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو جميع الألوية وما يلزم من عناصر تمكين القوة؛ |
2. Decide también pedir a la Oficina del Alto Comisionado que organice, dentro de los límites de los recursos existentes, la mesa redonda y que invite a participar en ella a los mecanismos de derechos humanos, organismos especializados, fondos y programas de las Naciones Unidas pertinentes, así como a la sociedad civil y a instituciones nacionales de derechos humanos; | UN | 2- يقرر أيضاً أن يطلب إلى المفوضية السامية أن تتولى تنظيم حلقة النقاش في حدود الموارد المتاحة، وأن تدعو إلى الحلقة آليات حقوق الإنسان والوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج المعنية التابعة للأمم المتحدة، فضلاً عن المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
Se alienta al Estado parte a que organice una serie de reuniones para deliberar sobre los progresos alcanzados en la aplicación de las presentes observaciones finales. | UN | ويُهاب بالدولة الطرف أن تنظّم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التطوّر المُنجَز في تنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
b) Debería alentarse a la Corte a que organice la transmisión tranquila y con tiempo de las funciones de la Secretaría que ahora desempeña la Secretaría de las Naciones Unidas; | UN | (ب) ينبغي تشجيع المحكمة على أن ترتب في الوقت المناسب مع الأمانة العامة للأمم المتحدة أمر تسليم الأمانة ونقل عملياتها بطريقة سلسة؛ |
44. El Grupo de Trabajo toma nota con satisfacción de que la Asamblea General ha proclamado 2004 Año Internacional de Conmemoración de la Lucha contra la Esclavitud y de su Abolición, y recomienda al ACNUDH que organice manifestaciones con tal ocasión para honrar la memoria de los pueblos de origen africano. | UN | 44- ويلاحظ الفريق العامل مع الارتياح أن الجمعية العامة قد أعلنت سنة 2004 سنة دولية للاحتفال بالنضال ضد الرق وإلغائه، ويوصي بأن تنظم المفوضية السامية لحقوق الإنسان أنشطة في تلك المناسبة لتخليد ذكرى السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
¿Quieres que organice un entierro? | Open Subtitles | أتريدينني أن أرتب له مكاناً لدفنه؟ |