ويكيبيديا

    "que orienten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتوجيه
        
    • التي ترشد
        
    • التي توجه خيارات
        
    • يُسترشد بها
        
    La Comisión tiene una oportunidad singular de establecer normas jurídicas internacionales que orienten el crecimiento del comercio electrónico. UN وأوضح أن اللجنة أتيحت لها فرصة فريدة لوضع قواعد قانونية دولية لتوجيه نمو التجارة اﻹلكترونية.
    * Faltan normas que orienten la formulación de propuestas de proyectos del MDL; UN :: عدم وجود قواعد لتوجيه صياغة مقترحات مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    El objetivo es elaborar una serie de principios que orienten el desarrollo de los programas de acción nacionales para determinados países. UN والهدف هو التوصل إلى مجموعة من المبادئ لتوجيه تطوير برامج العمل الوطنية المتعلقة ببلدان معينة.
    Nuestro objetivo debería consistir en concebir estrategias que orienten la mundialización hacia la sostenibilidad económica, social y ambiental. UN ويجب أن يكون هدفنا استنباط استراتيجيات لتوجيه العولمة نحو الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Se necesitan principios que orienten y, al propio tiempo, impartan una mayor coherencia y legitimidad al ejercicio de la jurisdicción universal. UN ومن الضروري وضع مبادئ لتوجيه ممارسة الولاية القضائية العالمية ولإضفاء مزيد من الاتساق والشرعية عليها.
    Se están ultimando planes de acción concretos que orienten las actividades en el próximo período. UN ويجري وضع الصيغة النهائية لخطط عمل محددة لتوجيه الأنشطة خلال الفترة المقبلة.
    Sugerimos que establezca directrices claras que orienten cada análisis anual de su labor. UN ونقترح أن يحدد المجلس مبادئ توجيهية واضحة لتوجيه كل تحليل سنوي لعمل المجلس.
    Directrices Falta de procedimientos escritos que orienten al personal en el desempeño de sus funciones. UN انعدام إجراءات مكتوبة لتوجيه الموظفين أثناء أداء مهامهم.
    Falta de procedimientos escritos que orienten al personal en el desempeño de sus funciones UN عدم توافر إجراءات مكتوبة لتوجيه الموظفين في أدائهم لمهامهم
    La MONUC ha enviado asesores en temas penitenciarios para que orienten y asistan a las autoridades nacionales en el tratamiento de los problemas relacionados con las prisiones. UN ونشرت البعثة مستشارين في شؤون السجون لتوجيه السلطات الوطنية وإسداء النصح لها بشأن معالجة المشاكل ذات الصلة بالسجون.
    Si bien la Comisión ya está recibiendo quejas, éstas sólo pueden ser tratadas después de que se haya creado conciencia y se hayan elaborado los reglamentos que orienten las operaciones de dicha Comisión. UN غير أن اللجنة تلقت بالفعل شكاوى لا يمكن معالجتها إلا بعد خلق وعي ووضع أنظمة لتوجيه عمليات اللجنة.
    Es evidente que se necesitan principios comunes que orienten a los mantenedores de la paz en lo que concierne a un uso adecuado de la fuerza cuando participan en operaciones que se llevan a cabo en aras de un objetivo estratégico acordado de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن المبادئ المشتركة ضرورية لتوجيه حفظة السلم بشأن الاستخدام الصحيح للقوة عندما يشاركون في عمليات تحقيقا ﻷهداف استراتيجية لﻷمم المتحدة متفق عليها.
    81. Se están preparando normas de las Naciones Unidas que orienten la capacitación de los contingentes nacionales para su participación en operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٨١ - ويجري حاليا بذل جهود من أجل إعداد قواعد لﻷمم المتحدة لتوجيه تدريب القوات الوطنية للاضطلاع بعمليات حفظ السلم.
    Sobre la base de lo que antecede, Mongolia estima que es necesario y oportuno que la comunidad internacional determine y elabore un conjunto de principios que orienten a los Estados en la celebración de negociaciones internacionales. UN وبناء على ما سبق، تعتقد منغوليا أن من الضروري والمناسب اﻵن بالنسبة للمجتمع الدولي تحديد ووضع مجموعة من المبادئ لتوجيه الدول في إجراء المفاوضات الدولية.
    Esto debería convertirse en una ocasión no sólo para el debate e intercambio de opiniones, sino también para la formulación de principios comunes que orienten la cooperación económica y las políticas de desarrollo con respecto al comercio, las finanzas y la tecnología. UN وينبغي أن يشكل ذلك فرصة لا للمناقشة وتبادل الآراء فحسب، بل ولوضع مبادئ مشتركة لتوجيه سياسات التعاون الاقتصادي في ما يتعلق بالتجارة والتمويل والتكنولوجيا.
    Se hicieron sugerencias conexas para elaborar metas y normas que orienten la promoción y el apoyo del UNICEF en la esfera de las políticas sociales y los programas de servicios básicos, teniendo en cuenta los tratados de derechos humanos. UN وكانت ثمة اقتراحات ذات صلة بوضع الأهداف والمعايير لتوجيه ما تقوم به اليونيسيف في مجال الدعوة والدعم للسياسات الاجتماعية وبرامج الخدمات الأساسية، عملا بمعاهدات حقوق الإنسان.
    Reúne a todos los interesados -los países desarrollados y en desarrollo- para que orienten sus esfuerzos individuales y colectivos hacia el logro de los objetivos en un marco de responsabilidades compartidas. UN ويجمع الميثاق بين كل أصحاب المصلحة من البلدان المتقدمة والبلدان النامية لتوجيه جهودهم الفردية والجماعية لبلوغ الأهداف في إطار من المسؤوليات المشتركة.
    Sin embargo, esa misma amplitud de los mandatos dificulta a veces su ejecución, a consecuencia de la falta de parámetros claros y precisos que orienten el programa de trabajo de las divisiones y dependencias. UN ولكن اتساع الولاية في حد ذاته، يجعل، في بعض الأحيان، التنفيذ يشكل تحديا، بسبب عدم وجود بارامترات واضحة ودقيقة لتوجيه الشُعب والوحدات في برامج عملها.
    Antes bien, el Relator Especial presentará pautas de vulneraciones y de violaciones a fin de articular unas normas que orienten la práctica al tiempo que proporciona algunos ejemplos ilustrativos. UN ولكن المقرر سيعرض أنماط الانتهاكات والاعتداءات بهدف صياغة المعايير التي ترشد الممارسة، مع تقديم بضع أمثلة توضيحية.
    c) Más información e instrumentos de adopción de decisiones que orienten al consumidor hacia productos más sostenibles basados en conocimientos científicos sólidos UN (ج) زيادة عدد أدوات توفير المعلومات واتخاذ القرارات التي توجه خيارات المستهلكين نحو منتجات أكثر استدامة، استنادا إلى مبادئ علمية سليمة
    :: Establecer principios y normas que orienten las acciones colectivas en una comunidad global y de conformidad con normas comunes UN وضع مبادئ ومعايير يُسترشد بها في الإجراءات الجماعية ضمن مجتمع دولي ووفقا لقواعد موحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد