Se prevé que para esa fecha Nigeria haya alcanzado la prosperidad económica, la estabilidad política y la armonía social. | UN | ومن المتوخى أن تكون نيجيريا قــد حققت بحلول ذلك التاريخ ازدهارا اقتصاديا، واستقرارا سياسيا وانسجاما اجتماعيا. |
Abrigo la sincera esperanza de que para esa fecha el Reino de Marruecos esté en situación de participar en forma positiva en la ejecución del plan. | UN | وأملي كبير في أن تتمكن المملكة المغربية بحلول ذلك التاريخ من المشاركة بشكل إيجابي في تنفيذ الخطة. |
En el momento de redactar el presente informe, y como se expone detalladamente en el mismo, está claro que para esa fecha no se habrán cumplido esos requisitos. | UN | ويتبين بوضوح عند كتابة هذا التقرير وكما ورد بالتفصيل في هذا التقرير، أن هذه الشروط سوف لا تستوفى بحلول ذلك التاريخ. |
La Secretaría confirmó, previa solicitud, que para esa fecha el examen había concluido. | UN | وأكدت الأمانة العامة، ردا على طلب وجه لها، بأن الاستعراض أنجز بالفعل بحلول ذلك التاريخ. |
En ese informe público no se sacarán en ninguna circunstancia conclusiones definitivas, ya que para esa fecha no se habrán analizado todos los datos. | UN | ولن يخلص هذا التقرير العلني بأي حال إلى استنتاجات قطعية، لأنه لن يكون قد جرى تحليل كافة البيانات بحلول ذلك الوقت. |
El Fondo no preveía dificultades en la ejecución del programa y confiaba en que para esa fecha se hubiera resuelto la situación imperante actualmente en el país. | UN | وقالت إن الصندوق لا يتوقع أن تحدث أية صعوبات في تنفيذ البرنامج وأعربت عن أملها في أن تكون الحالة الراهنة في غواتيمالا قد انتهت بحلول ذلك الوقت. |
Cabe esperar que para esa fecha muchos fallos no hayan podido apelarse y que otras causas ni siquiera hayan pasado el nivel de primera instancia. | UN | ومن المتوقع ألا يصل الكثير منها إلى مرحلة الاستئناف بحلول ذلك الوقت، وألا يكون قد تم البت في عدد منها في محكمة الدرجة الأولى. |
En el párrafo 28, el Secretario General afirmaba abrigar " la sincera esperanza de que para esa fecha el Reino de Marruecos esté en situación de participar en forma positiva en la ejecución del Plan. | UN | وفي الفقرة 28 من التقرير، يعرب الأمين العام عن أمله الصادق ' ' في أن تتمكن المملكة المغربية بحلول ذلك التاريخ من المشاركة بشكل إيجابي في تنفيذ الخطة. |
Sostienen ese punto de vista incluso aunque entienden que para esa fecha no se habrá establecido un Gobierno democráticamente elegido y, por consiguiente, plenamente legítimo. | UN | وهم يتمسكون بذلك الرأي بالرغم من أنهم يدركون أن حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا، وبالتالي شرعية بشكل كامل لن تشكل، بحلول ذلك التاريخ. |
En el caso de que para esa fecha no se haya cumplido esta condición, la Enmienda entrará en vigor al nonagésimo día posterior a la fecha en que se haya cumplido. | UN | وإذا لم يُستوف هذا الشرط بحلول ذلك التاريخ، يدخل التعديل حيِّز النفاذ في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يُستوفى فيه هذا الشرط. |
En caso de que para esa fecha no se haya cumplido esta condición, la Enmienda entrará en vigor al nonagésimo día posterior a la fecha en que se haya cumplido. | UN | وإذا لم يُستوف هذا الشرط بحلول ذلك التاريخ، يدخل التعديل حيِّز النفاذ في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يُستوفى فيه هذا الشرط. |
En el caso de que para esa fecha no se haya cumplido esta condición, la Enmienda entrará en vigor al nonagésimo día posterior a la fecha en que se haya cumplido. | UN | وإذا لم يُستوف هذا الشرط بحلول ذلك التاريخ، يدخل التعديل حيِّز النفاذ في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يُستوفى فيه هذا الشرط. |
En caso de que para esa fecha no se haya cumplido esta condición, la Enmienda entrará en vigor al nonagésimo día posterior a la fecha en que se haya cumplido. | UN | وإذا لم يُستوف هذا الشرط بحلول ذلك التاريخ، يدخل التعديل حيِّز النفاذ في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يُستوفى فيه هذا الشرط. |
En el caso de que para esa fecha no se haya cumplido esta condición, la Enmienda entrará en vigor al nonagésimo día posterior a la fecha en que se haya cumplido. | UN | وإذا لم يُستوف هذا الشرط بحلول ذلك التاريخ، يدخل التعديل حيِّز النفاذ في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يُستوفى فيه هذا الشرط. |
En caso de que para esa fecha no se haya cumplido esta condición, la Enmienda entrará en vigor al nonagésimo día posterior a la fecha en que se haya cumplido. | UN | وإذا لم يُستوف هذا الشرط بحلول ذلك التاريخ، يدخل التعديل حيِّز النفاذ في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يُستوفى فيه هذا الشرط. |
En el caso de que para esa fecha no se haya cumplido esta condición, la Enmienda entrará en vigor al nonagésimo día posterior a la fecha en que se haya cumplido. | UN | وإذا لم يُستوف هذا الشرط بحلول ذلك التاريخ، يدخل التعديل حيِّز النفاذ في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يُستوفى فيه هذا الشرط. |
En caso de que para esa fecha no se haya cumplido esta condición, la Enmienda entrará en vigor al nonagésimo día posterior a la fecha en que se haya cumplido. | UN | وإذا لم يُستوف هذا الشرط بحلول ذلك التاريخ، يدخل التعديل حيِّز النفاذ في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يُستوفى فيه هذا الشرط. |
En el caso de que para esa fecha no se haya cumplido esta condición, la Enmienda entrará en vigor al nonagésimo día posterior a la fecha en que se haya cumplido. | UN | وإذا لم يُستوف هذا الشرط بحلول ذلك التاريخ، يدخل التعديل حيِّز النفاذ في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يُستوفى فيه هذا الشرط. |
En caso de que para esa fecha no se haya cumplido esta condición, la Enmienda entrará en vigor al nonagésimo día posterior a la fecha en que se haya cumplido. | UN | وإذا لم يُستوف هذا الشرط بحلول ذلك التاريخ، يدخل التعديل حيِّز النفاذ في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يُستوفى فيه هذا الشرط. |
En el caso de que para esa fecha no se haya cumplido esta condición, la Enmienda entrará en vigor al nonagésimo día posterior a la fecha en que se haya cumplido. | UN | وإذا لم يُستوف هذا الشرط بحلول ذلك التاريخ، يدخل التعديل حيِّز النفاذ في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يُستوفى فيه هذا الشرط. |