ويكيبيديا

    "que participa en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركين في
        
    • المشتركين في
        
    • مشاركة في
        
    • الذين يشاركون في
        
    • التي تشارك في
        
    • المشاركون في
        
    • الذي يشارك في
        
    • المشارك في
        
    • المشتركون في
        
    • ضالع في
        
    • المشتغلين في
        
    • المضطلعين
        
    • وتشارك في
        
    • الذين يشتركون في
        
    • المشاركات في
        
    Debido a la falta de documentación, la Comisión se ve obligada a recurrir a entrevistar al personal que participa en las actividades del caso. UN وبسبب عدم توافر الوثائق، تعين على اللجنة الخاصة أن تستمر في اللجوء إلى استجواب اﻷفراد المشاركين في اﻷنشطة ذات الصلة.
    Al respecto, también es importante tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todo el personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن الهام أيضا في هذا الشأن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سلامة جيمع اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام.
    Con todo, es preciso que la comunidad internacional siga de cerca la aplicación de este acuerdo y vele por la seguridad del personal de las Naciones Unidas que participa en la operación. UN غير أن المجتمع الدولي يجب أن يراقب عن كثب تطبيق هذا الاتفاق ويكفل أمن موظفي اﻷمم المتحدة المشاركين في العملية.
    Dijeron que existían diferencias apreciables entre la recaudación de fondos de los gobiernos y del sector privado, incluso en el tipo y nivel de conocimientos que debe tener el personal del UNICEF que participa en ellas. UN وقالت تلك الوفود إن هناك اختلافات ملحوظة بين جمع اﻷموال من الحكومات وجمع اﻷموال من القطاع الخاص، بما في ذلك نوع ومستوى الدراية الفنية اللازمة لموظفي اليونيسيف المشتركين في ذلك.
    Muchas delegaciones subrayaron asimismo la importancia de la cuestión de la seguridad del personal humanitario que participa en esa operación. UN وشدّدت وفود عديدة أيضاً على أهمية مسألة أمن العاملين في المجال الإنساني المشاركين في هذه العملية.
    Asimismo, se brinda capacitación al personal que participa en esos casos. UN ويجري كذلك توفير التدريب للموظفين المشاركين في تناول مثل هذه الحالات.
    No incluye un requisito específico que prohíba que el personal que participa en el proceso de concesión de las indemnizaciones procure obtener empleo inmediato con los reclamantes o sus representantes. UN ولا تضع للجنة شرطا محددا يمنع الموظفين المشاركين في عملية التعويضات من التماس عمل مباشر مع أصحاب المطالبات أو ممثليهم.
    Se han creado obstáculos asimismo para el personal médico que participa en las operaciones humanitarias. UN كما وضعت العوائق أمام الموظفين الطبيين المشاركين في العمليات الإنسانية.
    Además, el Secretario General debería adoptar nuevas medidas para proteger a todo el personal que participa en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام اتخاذ تدابير إضافية لحماية جميع الموظفين المشاركين في بعثات حفظ السلام.
    :: Investigación de todo el personal que participa en las actividades del Comité contra el Terrorismo y sujeción de éste a procedimientos de autorización por motivos de seguridad. UN :: التدقيق أمنيا في ملفات جميع الموظفين المشاركين في عمل لجنة مكافحة الإرهاب للتأكد من عدم وجود سوابق أمنية لهم.
    Condenamos enérgicamente todos los atentados contra la seguridad del personal que participa en las actividades de las Naciones Unidas. UN 167- وندين بقوة جميع الهجمات التي تعرض لها أمن وسلامة الموظفين المشاركين في أنشطة الأمم المتحدة.
    Condenamos enérgicamente todos los atentados contra la seguridad del personal que participa en las actividades de las Naciones Unidas. UN 167- وندين بقوة جميع الهجمات التي تعرض لها أمن وسلامة الموظفين المشاركين في أنشطة الأمم المتحدة.
    Se hace especial hincapié en la formación de personal que participa en operaciones militares internacionales. UN ويتم التركيز بوجه خاص على تدريب العسكريين المشاركين في العمليات العسكرية الدولية.
    Año tras año el número de familias que participa en esa ceremonia ha venido creciendo y en 2004 ascendió a 150. UN وقد ازداد عدد الأطفال والأولياء المشاركين في كل عام، فبلغ 150 أسرة في عام 2004.
    Además, se impartiría formación de carácter más técnico al personal que participa en las tareas de seguimiento y evaluación. UN وسيقدم أيضا المزيد من التدريب الفني للموظفين المشاركين في الرصد والتقييم.
    El desglose del personal militar italiano que participa en la operación es la siguiente: UN وفيما يلي توزيع اﻷفراد العسكريين الايطاليين المشتركين في العملية:
    El monto de la cuota correspondiente a cada Estado que participa en la operación se establece por decisión del Consejo de Seguridad Colectiva. UN يُحدد حجم القوات التي تساهم بها كل دولة مشاركة في عملية حفظ السلام بقرار من مجلس الأمن الجماعي.
    Consideramos que el personal de las Naciones Unidas y personal conexo que participa en distintas misiones patrocinadas por la Organización es parte integrante y esencial de esas misiones. UN وإننا نعتبر موظفي اﻷمم المتحـدة واﻷفراد المرتبطين بها الذين يشاركون في البعثات المختلفة التي ترعاها اﻷمم المتحـدة جزءا مكملا وعنصرا جوهريا من تلك البعثات.
    Es el contingente más numeroso de agentes de policía de Sierra Leona que participa en una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وهذه هي أكبر الوحدات من أفراد شرطة سيراليون التي تشارك في عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة.
    Artículo 71 — Personal que participa en las acciones de socorro UN المادة 71 من البروتوكول الإضافي الأول - الأفراد المشاركون في أعمال الغوث
    El Líbano, que participa en las conversaciones de paz con el fin de liberar su territorio y echar los cimientos de una paz justa y global en el Oriente Medio, desea señalar lo siguiente. UN ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي:
    Identifica la entidad independiente u operacional que participa en la certificación del proyecto. < UN بهذا يتحدد الكيان المستقل أو التشغيلي المشارك في التصديق على المشروع. >
    En varias ocasiones, tanto los niños como el personal de las organizaciones de asistencia que participa en dichas operaciones han sufrido ataques armados. UN وفي عدة مناسبات، أصبح اﻷطفال والعاملون في مجال المساعدة المشتركون في عمليات البحث هذه أهدافا للهجمات المسلحة.
    :: Constituye delito reclutar personas para que se hagan miembros de grupos terroristas, a sabiendas de que el grupo u organización es una entidad designada o una entidad que participa en la comisión de actos terroristas. UN :: يُجرم تجنيد الناس للانضمام إلى عضوية جماعات إرهابية، عن علم مسبق بأن الجماعة أو المنظمة المعنية كيان مصنف ضمن الكيانات الإرهابية أو كيان ضالع في تنفيذ الأعمال الإرهابية.
    También está de acuerdo en que es preciso aumentar la capacitación del personal que participa en el proceso judicial. UN وهو يتفق أيضا مع الرأي القائل إن من الضروري زيادة تدريب الموظفين المشتغلين في العملية القضائية.
    Esos graves incidentes ponen de relieve la urgente necesidad de reforzar la seguridad y la protección del personal de la UNPROFOR y de todo el personal que participa en las actividades de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. UN " إن هذه الحوادث الخطيرة تبرز الحاجة الماسة الى دعم أمن أفراد قوة الحماية وتوفير الحماية لهم ولجميع الموظفين المضطلعين بأنشطة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Bosnia y Herzegovina firmó el Acuerdo de cielos abiertos y es un Estado miembro de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa que participa en la aplicación del Documento de Viena de 1999 de las negociaciones sobre medidas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad. UN 1 - البوسنة والهرسك طرف موقع على اتفاق السموات المفتوحة، وعضو في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وتشارك في تنفيذ وثيقة فيينا لعام 1999 بشأن مفاوضات بناء الثقة والأمن.
    Los Estados Unidos consideran que una convención destinada a aumentar la protección del personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz y en otro tipo de operaciones ayudaría considerablemente a la Organización en sus actividades en favor de la paz y la seguridad internacionales. UN وترى الولايات المتحدة أن أي اتفاقية يكون الغرض منها تعزيز حماية الموظفين الذين يشتركون في حفظ السلم والعمليات ذات الصلة ستسدي مساعدة كبيرة للمنظمة في عملياتها من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    - Aumentará el número de mujeres que participa en los procesos políticos. UN ● زيادة عدد النساء المشاركات في العمليات السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد