No hay mejor homenaje para aquellos que perdieron la vida que decir hoy: Ahora, más que nunca antes, necesitamos a las Naciones Unidas. | UN | وأفضل ما نقوله اليوم تكريماً لذكرى الذين فقدوا أرواحهم: نحن بحاجة اليوم إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى. |
Expresamos nuestro más sentido pésame a las familias de los que perdieron la vida en este desastre. | UN | وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة. |
Más de la mitad de las personas que perdieron la vida se dedicaban a prestar asistencia humanitaria. | UN | وأكثر من نصف هؤلاء الذين فقدوا حياتهم كانوا يعملون في مجال توفير المساعدة الانسانية. |
Entre los 12 pasajeros que perdieron la vida en ese accidente se encontraba el Comisionado Adjunto de la IPTF encargado de la reestructuración de la policía. | UN | وكان من بين الركاب اﻹثني عشر الذين فقدوا حياتهم في هذا الحادث، نائب مفوض قوة الشرطة الدولية المسؤول عن إعادة تشكيل الشرطة. |
Con esa muerte aumentó a 14 el número de israelíes que perdieron la vida a consecuencia de ese ataque. | UN | وبموته ارتفع عدد اﻹسرائيليين الذين قتلوا خلال الهجوم إلى ١٤ إسرائيليا. |
HOMENAJE A LA MEMORIA DE JULIUS NYERERE Y DE LOS FUNCIONARIOS DE LAS NACIONES UNIDAS que perdieron la vida EN BURUNDI Y KOSOVO | UN | تكريم ذكرى جوليوس نيريري وموظفي الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم في بوروندي وكوسوفو |
Rindiendo homenaje a la memoria de todos los funcionarios que perdieron la vida al servicio de la Organización, | UN | وإذ تشيد بذكرى كل الموظفين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة المنظمة، |
Quisiera rendir homenaje a todos los miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que perdieron la vida en el servicio de la paz en Sierra Leona durante el período de que se informa. | UN | وأود أن أقدم تعزيتي إلى جميع حفظة السلام الذين فقدوا أرواحهم في خدمة السلام في سيراليون في الفترة قيد الاستعراض. |
Con profundo sentimiento de tristeza, inclino la cabeza en memoria de los funcionarios de las Naciones Unidas que perdieron la vida. | UN | وبشعور بالحزن العميق، أحني رأسي احتراما لذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم. |
Rendimos homenaje a las personas inocentes que perdieron la vida y expresamos nuestras profundas condolencias a las familias y amistades de las víctimas. | UN | ونحيي ذكرى الأشخاص الأبرياء الذين فقدوا أرواحهم ونقدم خالص تعازينا لأسر وأصدقاء الضحايا. |
En este sentido, podemos decir que los 117 jóvenes que perdieron la vida al servicio de la misión de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina no murieron en vano. | UN | وإلى هذا الحد يمكن القول إن ١١٧ من الرجال الشباب الذين فقدوا حياتهم في خدمة بعثة قوة اﻷمم المتحدة لحماية البوسنة والهرسك لم يموتوا هباء. |
Había páginas vacías porque nunca tuve la oportunidad de conocer a los miembros de mi familia que perdieron la vida en uno de esos campos. | UN | وفي الألبوم صفحات خالية من الصور، حيث لم تسنح لي الفرصة أن أرى أفراد عائلتي الذين فقدوا حياتهم في أحد تلك المعسكرات. |
Rinde homenaje al valor y el sacrificio de los miembros del personal del ACNUR que perdieron la vida en el año pasado. | UN | وأشاد بشجاعة وتضحيات موظفي المفوضية الذين فقدوا حياتهم في العام الماضي. |
Hoy rendimos homenaje a la memoria de todas las víctimas, las que perdieron la vida inmediatamente, durante la explosión, y las que sufrieron ulteriormente las enfermedades causadas por la contaminación. | UN | واليوم، نحيي ذكرى جميع الضحايا، الذين قتلوا فورا خلال الانفجار والذين عانوا لاحقا من الأمراض الناجمة عن التلوث. |
Los cinco miembros de la Operación que perdieron la vida ofrecieron el sacrificio máximo en aras de la promoción de las libertades fundamentales y el respeto de la dignidad humana en Rwanda. | UN | واﻷفراد الخمسة التابعون للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا الذين قتلوا قدموا تضحية جسيمة في سبيل تعزيز الحريات اﻷساسية والاحترام للكرامة البشرية في رواندا. |
El Día Internacional de Reflexión sobre el Genocidio de 1994 en Rwanda nos permitiría honrar la memoria de esos hombres, mujeres, niños y ancianos inocentes que perdieron la vida a manos de asesinos extremistas en Rwanda. | UN | إن اليوم الدولي للتفكر في أعمال الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 سيسمح لنا بإحياء ذكرى الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال والمسنين الذين لقوا حتفهم على أيدي المجرمين المتطرفين في رواندا. |
También rendimos homenaje a todos los miembros del personal de las Naciones Unidas que perdieron la vida en nuestro país y en otras regiones en conflicto en todo el mundo. | UN | ونحيي أيضا جميع موظفي الأمم المتحدة الذين جادوا بأرواحهم في بلدنا وفي مناطق صعبة أخرى في العالم. |
" El lamentable incendio en el que perdieron la vida varias jóvenes fue un accidente ocasionado por una de las estudiantes. | UN | " إن الحريق المؤسف الذي أودى بحياة عدد من الفتيات كان حادثا تسببت فيه إحدى الطالبات. |
Damos nuestro pésame a las familias de los valientes hombres y mujeres que perdieron la vida sirviendo a la Organización. | UN | ونتقدم بالتعازي إلى أسر أولئك الرجال والنساء البواسل الذين لقوا مصرعهم في خدمة المنظمة. |
Se debería rendir un homenaje especial a los soldados, oficiales, diplomáticos y periodistas que perdieron la vida en cumplimiento del deber. | UN | ولا بــد أن ننــوه بوجــه خــاص بالجنــود والضباط والدبلوماسيين والصحفيين الذين ضحوا بأرواحهم فداء الواجب. |
Más de la mitad de los que perdieron la vida durante la guerra fueron civiles. | UN | وبلغت نسبة المدنيين أكثر من النصف من بين الذين قضوا نحبهم خلال الحرب. |
Cuatro de los cinco palestinos que perdieron la vida pertenecían a la misma familia. | UN | وينتمي أربعة من الفلسطينيين الخمسة الذين قُتلوا إلى أسرة واحدة. |
Para principios de la década de los 90, la disparidad de riqueza y recursos entre las dos tribus dio lugar a sangrientos enfrentamientos en los que perdieron la vida numerosos civiles. | UN | وبحلول أوائل التسعينات، أدى التفاوت بين القبيلتين في الثروات والموارد إلى صدامات دامية أودت بحياة العديد من المدنيين. |
Israel expresa sus condolencias a las familias de los funcionarios internacionales que perdieron la vida al servicio de la causa de la paz en Kosovo. | UN | وذكر أن إسرائيل تقدم تعازيها لعائلات الموظفين الدوليين الذين ضحوا بحياتهم لخدمة السلام في كوسوفو. |
En el anexo I del presente informe figura la lista de los miembros del personal de las Naciones Unidas que perdieron la vida como resultado de actos intencionales y se indica el estado en que se encuentran los procesos judiciales iniciados por los gobiernos de los países en que se produjeron los hechos. | UN | وترد في المرفق الأول لهذا التقرير قائمة بموظفي الأمم المتحدة الذين فارقوا الحياة نتيجة أعمال مرتكبة بنية الإيذاء مع بيان المرحلة التي بلغتها الإجراءات القانونية المتخذة من جانب الحكومات المضيفة. |
La Gran Hambruna de 1932-1933 en Ucrania (Holodomor), en que perdieron la vida de 7 a 10 millones de inocentes, fue una tragedia nacional para el pueblo de Ucrania. | UN | وأصبحت مجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) التي أزهقت ما بين 7 ملايين و 10 ملايين من الأرواح البريئة، مأساة وطنية بالنسبة للشعب الأوكراني. |
En 1998, por primera vez en la historia, el número de víctimas civiles superó al número de " Cascos Blancos " que perdieron la vida al servicio de las Naciones Unidas. | UN | وكانت سنة ١٩٩٨ هي السنة اﻷولى في التاريخ التي فاق فيها عدد المدنيين الذين لاقوا حتفهم في خدمة اﻷمم المتحدة عدد من فقدوا أرواحهم من حفظة السلم. |