ويكيبيديا

    "que permanezcan en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البقاء في
        
    • أن يبقوا في
        
    • بالبقاء في
        
    • الذين يبقون في
        
    • أن تظل في
        
    • أن يمكثوا في
        
    • الذين سيبقون في
        
    • التي تترك في
        
    • التي ستبقى في
        
    • المتبقين في
        
    • ما يستمر في
        
    • للبقاء في
        
    • الموجدين
        
    • البقاء داخل
        
    El PMA también incluye a los maestros para alentarlos a que permanezcan en las escuelas y sigan enseñando. UN كما يشمل مشروع برنامج الأغذية العالمي أيضاً المعلمين لتشجيعهم على البقاء في المدارس ومواصلة التعليم.
    A medida que las familias se instalan en viviendas permanentes, se alienta a los jóvenes a que permanezcan en la comunidad en que se han establecido. UN ويجري تشجيع الشباب فور استقرار ذويهم في مساكن دائمة على البقاء في المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Invito, pues, a los miembros de la Conferencia a que permanezcan en la sala mientras queda suspendida la sesión plenaria. UN لذلك فإني أدعو أعضاء المؤتمر إلى البقاء في هذه القاعة. وتعلق الجلسة العامة.
    También se pide a todos los representantes que permanezcan en sus asientos de manera que el proceso de votación pueda proceder de manera ordenada. UN والمرجو من جميع أعضاء الوفود أيضا أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت بطريقة منظمة.
    La policía pide a los ciudadanos que permanezcan en sus hogares y esperen nuevas instrucciones. Open Subtitles الشرطة تنصح العامة بالبقاء في الداخل و ينتظروا التعليمات
    :: Capacitación e integración en el mercado laboral de las víctimas que permanezcan en Grecia; UN :: تقديم التدريب وتوفير الدمج في سوق العمالة للضحايا الذين يبقون في اليونان
    Hay indicios también de que algunos representantes del Gobierno de Croacia pueden haber alentado a refugiados croatas de Bosnia a que permanezcan en Croacia. UN وهناك أدلة أيضا على تشجيع بعض ممثلي الحكومة الكرواتية للاجئين الكروات البوسنيين على البقاء في كرواتيا.
    También se les ruega a todos los representantes que permanezcan en sus asientos para que el proceso de votación pueda proceder de manera ordenada. UN ويرجى من كل الممثلين أيضا البقاء في مقاعدهم حتى تجرى عملية التصويت بطريقة منظمة.
    Señoras y señores, deseo pedirles que permanezcan en la sala. Suspenderé la sesión por unos pocos minutos. UN سيداتي سادتي، هل لي أن أرجوكم البقاء في القاعة لأني سأعلق الآن الجلسة لبضع دقائق.
    También se pide a todos los representantes que permanezcan en sus asientos para que el proceso de votación se pueda efectuar de manera ordenada. UN ويرجى من كل الممثلين أيضا البقاء في مقاعدهم حتى تجرى عملية التصويت بطريقة منظمة.
    Por lo tanto, se invita a las delegaciones a que permanezcan en sus asientos. UN ولذلك يُرجي من الأعضاء البقاء في أماكنهم.
    Se pide a los miembros que permanezcan en sus asientos hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. UN ويُرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Se pide a los miembros que permanezcan en su asiento hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. UN ويُرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Ruego a los representantes que permanezcan en sus asientos para que el proceso de votación pueda proceder de manera ordenada. UN والمرجو من جميع الممثلين أيضا أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت بطريقة منظمة.
    También se pide a todos los representantes que permanezcan en sus asientos de manera que el proceso de votación pueda realizarse de manera ordenada. UN والمرجو من جميع الممثلين أيضا أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت بطريقة منظمة.
    WZMB advierte a todos los oyentes que permanezcan en sus casas, y lleven a sus perros o gatos con correa. Open Subtitles الإذاعة المحلية تنصح كل مستمعيها بالبقاء في داخل بيوتهم وتقييد جميع الكلاب والقطط
    Por este motivo, se recomienda aprobar una prima para los funcionarios que permanezcan en sus puestos hasta que sus funciones ya no sean necesarias. UN ولهذا السبب، يُوصى بالموافقة على تقديم حافز مالي للموظفين الذين يبقون في وظائفهم حتى تنتفي الحاجة إلى وظائفهم.
    Por consiguiente, pido amablemente a todas las delegaciones que permanezcan en sus asientos durante la ceremonia y feliciten a nuestros jóvenes colegas. UN وبالتالي فإني أرجو من جميع الوفود أن تظل في مقاعدها أثناء الاحتفال وتهنئ زملاءنا الشباب.
    Se solicita a los miembros que permanezcan en sus asientos hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. UN وأرجو من الأعضاء أن يمكثوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Si bien entiende la preocupación de que la fecha de celebración de la reunión propuesta para julio no es ideal, ya que coincidiría con el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social en Ginebra, los miembros de las delegaciones que permanezcan en Nueva York podrían asistir a la reunión de julio e informar a sus colegas a fin de prepararse para las reuniones previstas para septiembre. UN وقال إنه يفهم التخوف من أن موعد الاجتماع المقترح في تموز/يوليه ليس مثاليا، نظرا لأنه يتواقت مع الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في جنيف، ولكن أعضاء الوفود الذين سيبقون في نيويورك يستطيعون حضور اجتماع تموز/يوليه وإطلاع زملائهم على النتائج كي يستعدوا للاجتماعين المقرر عقدهما في أيلول/سبتمبر.
    Los vehículos que permanezcan en el garaje serán remolcados y enviados a un depósito y los gastos correrán por cuenta del propietario. UN وسيجري سحب المركبات التي تترك في الجراج وتخزينها على نفقة مالكها.
    La Fuerza de Tareas Unificada tendrá que asegurar que los elementos subordinados que permanezcan en Somalia a disposición de la ONUSOM II cuenten con las estructuras de mando y control apropiadas. UN وسيتعين أن تكفل فرقة العمل الموحدة تزويد العناصر التابعة التي ستبقى في الصومال في إطار عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بالهياكل المناسبة للقيادة والسيطرة.
    Cuando los diplomáticos sudaneses que permanezcan en Estocolmo deseen viajar dentro del país, deberán notificarlo al Ministerio de Relaciones Exteriores de Suecia. UN وطلب من الدبلوماسيين السودانيين المتبقين في ستوكهولم إخطار وزارة خارجية السويد عندما يرغبون في السفر داخل حدود البلد.
    En el caso de los metales y los compuestos metálicos, si se ha dejado que contaminen el suelo es probable que permanezcan en éste, y su concentración se reducirá tan sólo en forma lenta a través de procesos de lixiviación y dispersión, porque esos materiales, a diferencia de los compuestos orgánicos, no son susceptibles de degradación. UN 173- في حالة المعادن ومركباتها، إذا سُمح بحدوث تلوث للتربة، فإن هذا التلوث غالباً ما يستمر في التربة ويتناقص فقط تركيزه ببطء من خلال عمليات النض والإنتشار، نظراً لأن المعادن ومركباتها غير معرضة للفناء مثل المركبات العضوية.
    Se requieren medidas socioeconómicas que ofrezcan a los posibles migrantes objeto de tráfico ilícito opciones viables para que permanezcan en sus países de nacionalidad o residencia. UN ولا بدَّ من اتخاذ تدابير اجتماعية واقتصادية لتزويد المهاجرين المَهرَّبين المحتملين بخيارات ممكنة للبقاء في البلدان التي يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها.
    El PNUMA creará un programa de mentores para alumnos y antiguos pasantes de la Red Tunza a fin de que permanezcan en contacto con el PNUMA y ejerzan como centros de coordinación para promover las actividades del PNUMA y recabar la participación de los jóvenes de sus comunidades y países para las actividades ambientales. UN 30 - سوف ينشئ برنامج الأمم المتحدة للبيئة برنامج رعاية ومشورة للخريجين والمتدربين الداخليين السابقين التابعين لشبكة تونزا لمواصلة ارتباطهم وخدمته كنقاط اتصال لتعزيز أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولاجتذاب الشباب الموجدين في مجتمعاتهم المحلية وبلدانهم إلى الأنشطة البيئية.
    Por el momento necesitamos que permanezcan en sus habitaciones si no se dice otra cosa. Open Subtitles نريد من الجميع البقاء داخل غرفهم لحين صدور أوامر أخرى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد