ويكيبيديا

    "que pidió" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي طلبت فيه
        
    • التي طلبت
        
    • الذي طلب فيه
        
    • الذي طلبته
        
    • التي طلبتها
        
    • التي طلب
        
    • أنها طلبت
        
    • التي طلبها
        
    • أنه طلب
        
    • الذي دعا
        
    • بأنها طلبت
        
    • الذي طلبه
        
    • التي طُلب فيها
        
    • اللذين يطلب فيهما
        
    • الذي دعت
        
    Recordando su resolución 47/33, de 25 de noviembre de 1992, en que pidió a la Comisión de Derecho Internacional que elaborara un proyecto de estatuto para una corte penal internacional, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٧/٣٣ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ الذي طلبت فيه إلى لجنة القانون الدولي أن تضطلع بوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية،
    Recordando su resolución 47/33, de 25 de noviembre de 1992, en que pidió a la Comisión de Derecho Internacional que elaborara un proyecto de estatuto de una corte penal internacional, UN إذ تشير الى قرارها ٤٧/٣٣ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، الذي طلبت فيه إلى لجنة القانون الدولي أن تضطلع بوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية،
    Soy Chiyohara Natsuki que pidió las fotos de la boda el otro día. Open Subtitles معك شيوهارا ناتسوكي التي طلبت تصوير حفل الزفاف من ذلك اليوم
    4. Toma nota de la declaración formulada por el representante del Gobernador del Territorio en el seminario regional del Caribe, en que pidió al Comité Especial que facilitara información sobre el proceso conducente a la autonomía; UN 4 - تحيط علما ببيان ممثل حاكم الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2005 الذي طلب فيه إلى اللجنة الخاصة أن تقدم معلومات عن عملية الحكم الذاتي؛
    Aquí tiene el video pornográfico que pidió, señor Cantrow. Open Subtitles هذا فلم البالغين الذي طلبته سنيور كانترو
    No sólo hemos proporcionado la información que pidió la Comisión, sino que también hemos recibido a Expertos independientes y al Relator Especial que designó la Comisión de Derechos Humanos. UN ولم نكتف بتوفير المعلومات التي طلبتها اللجنة، بل استقبلنا أيضا خبراء مستقلين ومقررا خاصا عينتهم لجنة حقوق اﻹنسان.
    Recordando su resolución 47/33, de 25 de noviembre de 1992, en la que pidió a la Comisión de Derecho Internacional que elaborara un proyecto de estatuto para una corte penal internacional, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٧/٣٣ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ الذي طلبت فيه إلى لجنة القانون الدولي أن تضطلع بوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية،
    Recordando su resolución 47/33, de 25 de noviembre de 1992, en que pidió a la Comisión de Derecho Internacional que elaborara un proyecto de estatuto de una corte penal internacional, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٧/٣٣ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، الذي طلبت فيه إلى لجنة القانون الدولي أن تضطلع بوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية،
    Recordando también su propia resolución 1994/60, de 4 de marzo de 1994, en la que pidió al experto independiente que informara de las condiciones en Somalia y de la aplicación de esa resolución, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٩٩١/٠٦ المؤرخ ٤ آذار/مارس ٤٩٩١ الذي طلبت فيه إلى الخبير المستقل أن يُقدم إليها تقريرا عن اﻷوضاع في الصومال وعن تنفيذ هذا القرار،
    Reafirmando su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, en la que pidió al Secretario General que en los años no presupuestarios presentara un esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio siguiente, UN " إذ تؤكد من جديد قرارها ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، الذي طلبت فيه إلى اﻷمين العام أن يقدم في غير سنوات الميزانية مخططا للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التالية،
    Recordando también su resolución 49/110, en la que pidió que se preparara cuanto antes un proyecto de programa relativo a los preparativos y la observancia del Año, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٩٤/٠١١، الذي طلبت فيه أن يعَد في موعد مبكر مشروع برنامج بشأن اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية والاحتفال بها،
    Todos los principales protagonistas se reunieron en Arusha con la excepción del Gobierno de Burundi que pidió el aplazamiento de la reunión en el último minuto. UN وتجمع كل اﻷطراف الرئيسية في أروشا، باستثناء حكومة بوروندي التي طلبت التأجيل في آخر لحظة.
    Por esta razón, nuestra República, uno de los Estados que pidió al Secretario General que convocara la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor de dicho Tratado, celebra la labor que la Conferencia concluyó recientemente en Viena. UN ولذلك السبب فإن جمهوريتنا، وهي إحدى الدول التي طلبت إلى اﻷمين العام عقد المؤتمر الدولي المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، رحبت بالعمل الذي أنجز مؤخرا في المؤتمر في فيينا.
    Puesto que el candidato del Estado Miembro que pidió que se retire su candidatura fue apoyado sólo por su grupo nacional, consideramos que el pedido es apropiado. UN وبما أن مرشح الدولة العضو التي طلبت سحب ترشيحه لم تؤيده سوى مجموعته الوطنية، فإننا نعتبر ذلك الطلب صحيحا.
    La iniciativa fue presentada en septiembre de 2007 por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 6/10, en la que pidió a su Comité Asesor que preparase el proyecto. UN وقد أطلقت هذه المبادرة في أيلول/سبتمبر 2007 بقرار مجلس حقوق الإنسان 6/10، الذي طلب فيه إلى اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان أن تعد مشروع الإعلان.
    Recordando además su resolución 1993/34, sección III, de 27 de julio de 1993, en la que pidió a la Comisión que creara, en su tercer período de sesiones, un grupo de trabajo entre períodos de sesiones de composición abierta, UN واذ يشير كذلك إلى الجزء الثالث من قراره ٣٩٩١/٤٣ المؤرخ ٧٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ الذي طلب فيه الى اللجنة أن تنشىء في دورتها الثالثة فريقا عاملا أثناء الدورة مفتوح العضوية،
    El informe de ventas de "Planet Of The Undead 2" que pidió. Open Subtitles تقرير المبيعات من لعبة كوكب الغير اموات الجزء الثاني الذي طلبته
    Aquí está, señor, la información que pidió al cuartel general. Open Subtitles سيدي، المعلومات التي طلبتها من مقر القيادة
    Celebró consultas con las autoridades del gobierno, los militares, las organizaciones no gubernamentales, académicos y representantes de la sociedad civil en Yakarta y en Timor Oriental; el Grupo tuvo acceso ilimitado a los centros de detención que pidió visitar. UN وعقد مشاورات مع سلطات الحكومة والجيش والمنظمات غير الحكومية والأكاديميين وممثلي المجتمع المدني في جاكارتا وفي تيمور الشرقية؛ وسمح للفريق بالوصول دون عوائق إلى مرافق الاعتقال التي طلب الفريق زيارتها.
    6.6 La autora ha dicho que pidió a su sobrina que firmara en su nombre. UN 6-6 وقد ذكرت صاحبة البلاغ أنها طلبت من ابنة أختها التوقيع نيابة عنها.
    Se proporcionó al Grupo de Trabajo toda la información que solicitó y se le concedieron todas las entrevistas con autoridades que pidió. UN وقد قدمت جميع المعلومات وأتيحت جميع المقابلات التي طلبها الفريق العامل.
    Afirma que pidió oralmente que se le permitiera escribir cartas, por conducto del intérprete. UN ويدعي أنه طلب شفويا إذنا بكتابة رسائل، عن طريق المترجم.
    Su discurso estuvo seguido por la declaración del Primer Ministro de Canadá, Sr. Paul Martin, que pidió una respuesta mundial y medidas por parte de todos los países. UN وأعقب ذلك خطاب ألقاه بول مارتين رئيس وزراء كندا، الذي دعا إلى استجابة عالمية واتخاذ إجراءات من جانب جميع البلدان.
    311. Además, la Hyder reconoce que pidió el pago al Ministerio de Obras Públicas, y que esta solicitud fue rechazada. UN 311- وبالإضافة إلى ذلك، تعترف شركة هايدر بأنها طلبت من وزارة الأشغال العامة دفع هذه المبالغ ولكن طلبها رُفض.
    Es sobre el anillo que pidió. Open Subtitles حسنا في الحقيقة انه من أجل الخاتم الذي طلبه
    Recordando su resolución 1993/34, de 27 de julio de 1993, en particular el inciso c) del párrafo 7 de la sección III, en el que pidió al Secretario General que iniciara sin demora un proceso de reunión de información que se llevaría a cabo mediante encuestas, tales como sistemas de presentación de informes, y aportes de otras fuentes, UN وإذ يشير إلى قراره 1993/34 المؤرخ 27 تموز/يوليه 1993، وخصوصا الفقرة 7 (ج) من الفرع ثالثا، التي طُلب فيها إلى الأمين العام أن يبدأ دونما إبطاء في عملية لجمع المعلومات يُضطلع بها بواسطة دراسات استقصائية، مثل نُظم تقديم التقارير، ومساهمات من مصادر أخرى،
    Eliminación de la discriminación contra las personas afectadas por la lepra y sus familiares Recordando sus resoluciones 8/13, de 18 de junio de 2008, y 12/7, de 1º de octubre de 2009, en las que pidió al Consejo Asesor que formulara y finalizara un proyecto de principios y directrices para eliminar la discriminación contra las personas afectadas por la lepra y sus familiares, UN إذ يشير إلى قراريه 8/13 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2008، و 2/7 المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009، اللذين يطلب فيهما إلى اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس حقوق الإنسان إعداد مسودة مجموعة مبادئ ومبادئ توجيهية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم، ووضعها في صيغتها النهائية،
    La evaluación de mitad de período del Decenio que pidió la Asamblea General para 2010 supondrá una oportunidad para que los gobiernos presenten información concreta y completa. UN علما بأن استعراض منتصف المدة للعقد الذي دعت الجمعية العامة إلى إجرائه في عام 2010 سيتيح فرصة للحكومات لتقديم معلومات محددة وشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد