ويكيبيديا

    "que podrían adoptar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يمكن أن تتخذها
        
    • الذي يمكن أن تتخذه
        
    • التي يمكن أن يتخذها
        
    • التي قد تتخذها
        
    • التي يمكن اتخاذها
        
    • التي يمكن أن تعتمدها
        
    • التي يمكن أن تضطلع
        
    • الذي يمكن اتخاذه
        
    • المحتمل من جانب
        
    • ما يمكن أن تتخذه
        
    • التي يمكن أن تتبعها
        
    • التي تستطيع القيام
        
    • الذي قد تتخذه
        
    • الذي يمكن أن يتخذه
        
    • وقد تتخذ
        
    A. Medidas que podrían adoptar la Asamblea General y el Consejo de Seguridad UN ألف - الاجراءات التي يمكن أن تتخذها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن
    i) Medidas que podrían adoptar las Altas Partes Contratantes para garantizar la observancia del Cuarto Convenio de Ginebra UN ' ١ ' التدابير التي يمكن أن تتخذها اﻷطراف السامية المتعاقدة لضمان احترام اتفاقية جنيف الرابعة.
    Esta sugerencia conduce a plantearse las formas que podrían adoptar los resultados de los trabajos de la Comisión sobre el tema de las reservas a los tratados. UN ومن هذا الاقتراح يثور التساؤل عن اﻷشكال التي يمكن أن تتخذها نتائج أعمال اللجنة في موضوع التحفظات على المعاهدات.
    Además, se está intentando sintetizar la información reunida con los indicadores de política para evaluar si existe una amenaza para la paz y analizar las medidas que podrían adoptar las Naciones Unidas a fin de evitar controversias o aplacar crisis. UN ويجري أيضا بذل المحاولات لتوليف المعلومات التي تجمع مع المؤشرات السياسية لتقييم ما إذا كان هناك خطر يهدد السلام وتحليل اﻹجراء الذي يمكن أن تتخذه اﻷمم المتحدة لتلافي المنازعات أو نزع فتيل أي أزمة.
    IV. MEDIDAS que podrían adoptar LA CONFERENCIA DE LAS PARTES Y SUS ÓRGANOS SUBSIDIARIOS UN رابعاً- اﻹجراءات التي يمكن أن يتخذها مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية
    En consecuencia, contempló distintas medidas que podrían adoptar para hacer frente a este problema: UN وبالتالي نظرت اللجنة في مختلف التدابير التي قد تتخذها لمواجهة هذه المشكلة:
    El Jefe interino del Departamento ha presentado al Grupo Superior de Gestión del Secretario General una serie de medidas específicas que podrían adoptar otros departamentos en colaboración con el DIP para lograr el éxito de esta nueva orientación. UN وقد عرض رئيس الإدارة المؤقت على أعضاء فريق الإدارة العليا في مكتب الأمين العام عددا من الخطوات المحددة التي يمكن أن تتخذها إدارات أخرى بالتعاون مع إدارة الإعلام لتأمين نجاح هذا التوجه الجديد.
    La sesión permitió comprender mejor el enfoque de las organizaciones no gubernamentales más importantes al problema de la reconciliación y conocer sus sugerencias sobre las medidas que podrían adoptar las Naciones Unidas en este ámbito. UN وسمح الاجتماع بتحسين فهم النهج الذي تتوخاه المنظمات غير الحكومية الرئيسية بشأن مشكلة المصالحة، والاقتراحات المقدمة من تلك المنظمات بخصوص التدابير التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    Medidas que podrían adoptar las Partes en los tratados de inversión UN الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الأطراف في معاهدات الاستثمار
    B. Medidas que podrían adoptar las Partes en los tratados de inversión UN باء- الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الأطراف في معاهدات الاستثمار
    Partiendo de un estudio de ese tipo, se podrá elaborar una teoría sobre ese proceso mundial e indicar medidas prácticas que podrían adoptar esos países y la comunidad internacional para lograr su integración efectiva en la economía mundial. UN وعلى أساس تلك الدراسة يمكن وضع نظرية لتلك العملية العالمية وتقديم اقتراحات بشأن التدابير العملية التي يمكن أن تتخذها تلك البلدان وللمجتمع الدولي لضمان الدمج الفعال في الاقتصاد العالمي.
    7. Pide al Secretario General que formule recomendaciones acerca de medidas que podrían adoptar las Naciones Unidas para fomentar la preparación de un programa efectivo de remoción de minas en Rwanda; UN ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم توصيات بشأن الخطوات المحتملة التي يمكن أن تتخذها اﻷمم المتحدة لتعزيز وضع برنامج فعال ﻹزالة اﻷلغام في رواندا؛
    Estas se refieren sucesivamente a los problemas planteados por la existencia de instrumentos anteriores que regulan parcialmente la materia y cuyo acervo jurídico conviene preservar y las formas que podrían adoptar los trabajos de la Comisión sobre el tema. UN ويتعلق هذان الاقتراحان على التوالي بالمشاكـل التـي يثيرها وجود صكوك سابقة تنظم الموضوع جزئيا والتي من المناسب المحافظة على ما أُقر بها، واﻷشكال التي يمكن أن تتخذها أعمال اللجنة في هذا الموضوع.
    C. Posibles medidas que podrían adoptar el Órgano Subsidiario de Ejecución y el Órgano Subsidiario de Asesoramiento UN جيم - الاجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية
    En cuanto a la forma que podrían adoptar sus trabajos, si bien reconoce que la cuestión deberá examinarse posteriormente, una vez que se conozca mejor el contenido de las normas uniformes, en general la Comisión ha preferido la preparación de una ley modelo. UN أما عن الشكل الذي يمكن أن تتخذه أعمال اللجنة، فقد أبدت بوجه عام تأييدها ﻹعداد قانون نموذجي، تسليما بضرورة تناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة عندما يتضح مضمون القواعد الموحدة بقدر أكبر.
    Los expertos pusieron de relieve los principales obstáculos a la utilización de las técnicas de financiación estructurada de productos básicos e identificaron las medidas que podrían adoptar el sector privado, las autoridades nacionales y la comunidad internacional para superar dichos obstáculos. UN ولاحظ الخبراء العقبات الرئيسية التي تحول دون استخدام تقنيات التمويل السلعي المنظم، وقاموا بتحديد التدابير والإجراءات التي يمكن أن يتخذها القطاع الخاص والحكومات والمجتمع الدولي للتغلب على هذه العقبات.
    Los miembros de la OMC examinarían las diversas formas que podrían adoptar las decisiones de las Partes y su naturaleza jurídica. UN وسينظر أعضاء منظمة التجارة العالمية أيضاً في مختلف الأشكال التي قد تتخذها هذه المقررات وفي وضعها القانوني.
    El Departamento de Adelanto de la Mujer y el Niño se ha dirigido recientemente por escrito a los gobiernos de los Estados para que examinen las iniciativas que podrían adoptar sus respectivos Estados para promover el reconocimiento real de los derechos sobre la tierra a las mujeres. UN وفي الآونة الأخيرة، كتبت الإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل إلى الحكومات الولائية طالبة منها أن تنظر في المبادرات التي يمكن اتخاذها في كل ولاية من أجل تعزيز حقوق المرأة الفعلية في الأرض.
    Sus evaluaciones sirven de base para recomendar a los gobiernos medidas que podrían adoptar para mejorar la protección de los derechos humanos fundamentales y el imperio de la ley. UN وتشكل تقييماتها اﻷساس الذي تقوم بناء عليه بتوصية الحكومة بالتدابير التي يمكن أن تعتمدها لتحسين حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وسيادة القانون.
    Decidí además despachar un Enviado Especial, el Sr. James Jonah, en una misión de buenos oficios para facilitar la restauración de un régimen constitucional en Burundi y determinar las medidas que podrían adoptar las Naciones Unidas a tal efecto. UN وقررت إيفاد مبعوث خاص، هو السيد جيمس جوناه، في مهمة مساع حميدة لتيسير عودة بوروندي إلى الحكم الدستوري وتحديد التدابير التي يمكن أن تضطلع بها اﻷمم المتحدة وصولا إلى تلك الغاية.
    C. Medidas que podrían adoptar la Conferencia de las Partes y el Órgano Subsidiario de Asesoramiento UN جيم - الإجراء الذي يمكن اتخاذه من قبل مؤتمر الأطراف والهيئة الفرعية
    C. Medidas que podrían adoptar los órganos subsidiarios 3 3 UN جيم - الإجراء المحتمل من جانب الهيئتين الفرعيتين 3 3
    El 17 de octubre de 1996 envié a Kinshasa a mi Enviado Especial, el Sr. Ibrahima Fall, para que evaluara la situación y considerara las medidas que podrían adoptar las Naciones Unidas para eliminar la tirantez en el Zaire oriental. UN وفي ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، أوفدت على جناح السرعة مبعوثي الخاص، السيد ابراهيم فال، الى كينشاسا لتقييم الحالة والنظر في ما يمكن أن تتخذه اﻷمم المتحدة من إجراءات لتخفيف حدة التوتر في شرق زائير.
    En el capítulo III se destacan los problemas especiales que entraña la regulación de los monopolios naturales o el comportamiento de éstos y los enfoques que podrían adoptar los países en desarrollo y otros países en esta esfera. UN وأما الفصل الثالث فيناقش المشاكل الخاصة التي ينطوي عليها تنظيم الاحتكارات الطبيعية أو سلوكها والنهوج التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وبلدان أخرى في هذا المجال.
    34. Invita asimismo a los Estados Miembros a que examinen las medidas concretas que podrían adoptar en sus propios países con miras a lograr cambios para el año 2000; UN ٣٤ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تقوم، بالمثل، بالنظر في الاجراءات المحددة التي تستطيع القيام بها في بلدانها لتحقيق هذا التعبير بحلول عام ٢٠٠٠؛
    También se examina la forma que podrían adoptar dichas enmiendas, así como su aprobación y su entrada en vigor. UN وتناقش هذه المذكرة أيضاً الشكل الذي قد تتخذه هذه التعديلات، والسبيل لاعتمادها وبدء نفاذها.
    C. Medidas que podrían adoptar la Conferencia de las Partes y el Órgano Subsidiario de Ejecución 4 4 UN جيم - الإجراء الذي يمكن أن يتخذه مؤتمر الأطراف والهيئة الفرعية للتنفيذ 4 4
    c) Que el Grupo de Trabajo adopte las medidas apropiadas para asegurar el respeto y la puesta en práctica de esas normas, que podrían adoptar diversas formas, en particular la de directrices para la aplicación del derecho al desarrollo, y acabar sentando las bases para la elaboración de una norma jurídica internacional de carácter vinculante mediante un proceso de colaboración y participación; UN (ج) أن يتخذ الفريق العامل الخطوات الملائمة لضمان احترام القواعد المشار إليها أعلاه وتطبيقها عملياً، وقد تتخذ أشكالاً متنوعة منها مبادئ توجيهية بشأن إعمال الحق في التنمية، وتتطور إلى أساس يُستند إليه في النظر في وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم من خلال عملية مشاركة قائمة على التعاون؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد