ويكيبيديا

    "que ponga fin" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع حد
        
    • أن توقف
        
    • الكف
        
    • بأن توقف
        
    • أن تتوقف
        
    • بوضع حد
        
    • بالكف
        
    • بالوقف
        
    • أن تكف
        
    • وضع نهاية
        
    • أن يوقف
        
    • لتوقف
        
    • يضع حداً
        
    • يضع نهاية
        
    • أن تضع نهاية
        
    La Unión Europea invita al nuevo Gobierno a que ponga fin a la impunidad. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعو الحكومة الجديدة إلى وضع حد لهذا اﻹفلات من العقاب.
    Asimismo, se invita encarecidamente al Gobierno de Túnez a que ponga fin a toda restricción relativa a las nuevas tecnologías, en particular a Internet. UN كما يحث الحكومة التونسية على وضع حد لأي قيود تتصل بالتكنولوجيات الجديدة، ولا سيما الإنترنت.
    Debe exigirse firmemente a Israel que ponga fin a todas las actividades de asentamiento y a otras actividades ilegales en los territorios ocupados, y que cese en las acciones que aumentan el sufrimiento del pueblo palestino. UN ويجب أن يطلب بقوة إلى اسرائيل أن توقف جميع أنشطتها المتصلة بالاستيطان وغيرها من اﻷنشطة غير القانونية في اﻷراضي المحتلة، وأن تكف عن اﻷعمال التي تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني.
    Hacemos un llamamiento a la parte serbia para que ponga fin a su desacato del derecho internacional. UN ونحن ندعو الجانب الصربي إلى الكف عن تحديه للقانون الدولي.
    Una vez más, exhorto a Israel a que ponga fin inmediatamente a esos sobrevuelos. UN وأناشد، مرة أخرى، إسرائيل بأن توقف فورا تحليقاتها تلك.
    Egipto insta a su vecino a que ponga fin a todo acto que pudiera ocasionar tensiones en la región y al apoyo a actos de terrorismo. UN وتحث مصر بشدة جارتها على أن تتوقف عن أي عمل يمكن أن تنشأ عنه توترات في المنطقة وعن تأييد اﻷعمال اﻹرهابية.
    Al mismo tiempo, los llamamientos al Gobierno del Sudán para que ponga fin a esas violaciones y exija responsabilidades a sus autores han sido desatendidos constantemente. UN وهناك في نفس الوقت تجاهل مستمر للمناشدات الموجهة إلى حكومة السودان بوضع حد للانتهاكات ومساءلة مرتكبيها.
    La delegación de Zambia exhorta a Israel a que ponga fin a su política de exterminio de palestinos y de destrucción de sus bienes. UN وقال إن وفد زامبيا يدعو إسرائيل إلى وضع حد لسياسة الإبادة التي تمارسها بحق الفلسطينيين وممتلكاتهم.
    Instamos a la comunidad internacional a que ponga fin a la flagrante violación israelí del patrimonio de la ciudad y la profanación de su carácter sagrado. UN ونناشد المجتمع الدولي العمل على وضع حد لعبث إسرائيل بتراث المدينة، وانتهاك حرمة المقدسات فيها.
    Reiteramos nuestro llamamiento a Israel con miras a que ponga fin a las actividades de asentamiento, incluso en Jerusalén Oriental. UN إننا نناشد إسرائيل مجددا وضع حد لجميع أنشطة الاستيطان، بما في ذلك في القدس الشرقية.
    El Comité pide al Estado parte que ponga fin a la discriminación contra los trabajadores migratorios en lo que respecta a los derechos de pensión. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد للتمييز ضد العمال المهاجرين فيما يتعلق بحقوق المعاش التقاعدي.
    Francia exhorta a Israel a que ponga fin a esas acciones mortíferas e insta a los palestinos a que renuncien a la violencia, que no conduce a nada. UN وتهيب فرنسا بإسرائيل أن توقف إجراءاتها القاتلة كما تهيب بالفلسطينيين أن يتخلوا عن العنف، الذي لا يؤدي إلى غاية.
    En ese sentido, reiteramos el más enérgico rechazo a la aplicación de leyes y medidas contrarias al derecho internacional, como la Ley Helms-Burton, y exhortamos al Gobierno de los Estados Unidos de América a que ponga fin a su aplicación. UN ونحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على أن توقف تنفيذ هذا القانون.
    Pedimos a Israel que ponga fin a todas las actividades de asentamiento, incluido el llamado crecimiento natural en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental. UN وإننا ندعو إسرائيل إلى الكف عن جميع الأنشطة الاستيطانية، بما فيها ما يسمى بالنمو الطبيعي، في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    El Comité insta también al Estado parte a que ponga fin de inmediato a la concesión de licencias a esos practicantes tal como es el caso actualmente en el Ministerio del Interior. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الكف فورا عن إصدار تراخيص لمن يمارسونه على غرار ما تقوم به حاليا وزارة الداخلية.
    Además, pedimos a Israel que ponga fin definitivamente a sus repetidos actos de agresión contra la soberanía y la independencia de nuestro Estado hermano, la República Libanesa. UN كما أننا نطالب بأن توقف إسرائيل ممارستها العدوانية واعتداءاتها المتكررة على سيادة واستقــلال أراضــي الجمهوريــة اللبنانيــة الشقيقة.
    Nos solidarizamos con la comunidad internacional para pedir a Corea del Norte que ponga fin de manera verificable e irreversible a su programa nuclear y reanude el cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN وإننا نقف جميعا مع المجتمع الدولي في مناشدة كوريا الشمالية بأن توقف برنامجها النووي بصورة قابلة للتحقق ولا رجعة فيها وبالعودة إلى الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    La comunidad internacional debe adoptar una posición común para exigir enérgicamente a la India que ponga fin de inmediato al desarrollo de armas nucleares. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ موقفاً مشتركاً ويطالب الهند بقوة أن تتوقف حالاً عن تطوير اﻷسلحة النووية.
    El Japón insta enérgicamente al Gobierno de la India a que ponga fin de inmediato a su desarrollo de armas nucleares. UN وتحث اليابان بشدة حكومة الهند أن تتوقف عن تطوير أسلحتها النووية فوراً.
    También recomienda al Estado Parte que ponga fin a la distinción entre romaníes autóctonos y no autóctonos. UN كما توصي الدولة الطرف بوضع حد للتمييز بين طائفة الروما من الأصليين وغير الأصليين.
    El Gobierno de los Estados Unidos insta al Irán a que ponga fin a su represión del pueblo iraní y permita una visita del nuevo Representante Especial. UN وقالت إن حكومتها تطالب إيران بالكف عن اضطهاد الشعب اﻹيراني، والسماح بالزيارة للممثل الخاص الجديد.
    Amnistía Internacional reitera su llamamiento al Gobierno de Etiopía para que ponga fin inmediatamente a las deportaciones y los malos tratos a los deportados, así como a las detenciones arbitrarias de miles de eritreos, incluidos 38 estudiantes que se encuentran en el campamento militar de Blattein. UN وتكرر منظمة العفو الدولية نداءها من جديد إلى الحكومة اﻹثيوبية بالوقف الفوري لعمليات الترحيل وإساءة معاملة المُرحلين، وعمليات الاعتقال التعسفي ﻵلاف اﻹريتريين اﻵخرين، بمن فيهم ٣٨ طالبا في معسكر بلاتين.
    Francia ha quedado suspendida como interlocutor con el Foro del Pacífico Meridional hasta que ponga fin a los ensayos nucleares en la región. UN ولقد عُلقت شراكة فرنسا في الحوار مع منتدى جنوب المحيط الهادئ وذلك إلى أن تكف عن التجارب النووية في المنطقة.
    Los patrocinadores instan encarecidamente al Gobierno a que ponga fin de inmediato a las violaciones de los derechos humanos en el país. UN ويحث مقدمو المشروع الحكومة بقوة على وضع نهاية فورية لانتهاكات حقوق الإنسان في البلد.
    Instamos al Sr. Savimbi a que ponga fin inmediatamente a todos los actos de hostilidad contra el pueblo de Angola. UN وإننا لندعوه إلى أن يوقف على الفور كل اﻷعمال القتالية ضد شعب أنغولا.
    Estas atrocidades han sido bien documentadas por organizaciones tales como Amnistía Internacional y Asia Watch y hace un llamamiento a la comunidad internacional a que ejerzan presión sobre la India para que ponga fin al genocidio en Cachemira. UN وذكر أن هذه الفظائع موثقة جيدا من منظمات من قبيل هيئة العفو الدولية وهيئة رصد حقوق اﻹنسان اﻵسيوية وناشد المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على الهند لتوقف إبادة الجنس في كشمير.
    En particular, el orador acoge favorablemente las disposiciones revisadas del capítulo III de la segunda parte; en el proyecto de artículo 41 debe establecerse una solución de avenencia aceptable que ponga fin al conflicto que desde hace larga data plantea el artículo 19 inicial. UN ورحب بصفة خاصة بالأحكام المنقحة للفصل الثالث من الباب الثاني؛ وقال إن مشروع المادة 41 يجب أن يتضمن حلاً توفيقياً مقبولاً يضع حداً للخلاف الذي طال أمده حول المادة 19 الأصلية.
    Las intensas gestiones diplomáticas realizadas por el Embajador Richard Holbrooke y otras personas, respaldadas por la amenaza del uso de la fuerza, han llevado a un acuerdo que esperamos que ponga fin a la violencia en Kosovo. UN لقد أدت الجهود الدبلوماسية المكثفة التي بذلها السفير ريتشارد هلبروك وغيره، مدعومة بالتهديد الموثوق باستخدام القوة، إلى اتفاق نأمل أن يضع نهاية للعنف في كوسوفو.
    Jordania reitera su llamamiento al Gobierno de Israel para que ponga fin definitivamente a la construcción de asentamientos y a la confiscación de tierras en los territorios ocupados, incluidos Jerusalén y el Golán. UN وتكرر اﻷردن دعوتها الى حكومة اسرائيل أن تضع نهاية قاطعة ﻹنشاء المستعمرات ومصادرة اﻷرض في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس والجولان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد