ويكيبيديا

    "que por primera vez" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمرة الأولى
        
    • لأول مرة
        
    • أنّي لأوّل مرّة
        
    También indicó que, por primera vez, Marruecos había expresado su disposición a entablar un diálogo directo. UN وذكر أيضا أن المغرب أعرب للمرة الأولى عن استعداده للدخول في حوار مباشر.
    Explicó también que, por primera vez desde su creación en 1996, el Tribunal había preparado el proyecto de presupuesto en euros por un período de dos años. UN كما أوضح أن المحكمة قد أعدت مقترحات ميزانيتها للمرة الأولى منذ إنشائها في عام 1996 باليورو وتغطي فترة سنتين.
    En 2006 la tasa de respuestas se aproximó al 13%, pese a que por primera vez y a petición de los Estados Miembros, la encuesta se publicó en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وبلغ معدل الاستجابة في عام 2006 نسبة تناهز 13 في المائة، على الرغم من أن الاستقصاء أصدر بجميع اللغات الست الرسمية للأمم المتحدة للمرة الأولى بناء على طلب الدول الأعضاء.
    No debe olvidarse que por primera vez en 10 años fue posible que extranjeros entraran en zonas controladas por el Frente Unido Revolucionario. UN ولا ينبغي أن يغيب عن البال أنه لأول مرة منذ عشر سنوات يدخل أجانب المناطق التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية.
    Esa reestructuración se evidenciaba en el programa del 53º período de sesiones, que por primera vez después de muchos años se revisaba a fondo y se racionalizaba. UN وتجلت عملية إعادة الهيكلة هذه في جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين الذي أدخِلت عليه تنقيحات أساسية وتم ترشيده لأول مرة منذ سنوات عديدة.
    En el mismo examen se determinó también que, por primera vez, Guinea Ecuatorial, Kiribati, Tuvalu y Vanuatu cumplían los requisitos para su exclusión de la lista. UN واتضح في الاستعراض نفسه أيضا أن غينيا الاستوائية وكيريباتى وتوفالو وفانواتو مؤهلة لأن تُرفع من القائمة للمرة الأولى.
    Esperamos que, por primera vez en muchos años, esas deliberaciones lleven a recomendaciones acordadas en la Comisión. UN ونأمل أن تؤدي هذه المداولات، للمرة الأولى خلال سنوات عديدة، إلى صدور توصيات متفق عليها من الهيئة.
    El saldo negativo se debió principalmente a que, por primera vez en los estados financieros, se reconocieron obligaciones por terminación del servicio (48.090.000 dólares). UN ونتج العجز بالدرجة الأولى عن إدراج التزامات نهاية الخدمة البالغة 48.09 مليون دولار للمرة الأولى في البيانات المالية.
    Las delegaciones acogieron complacidas y apoyaron el presupuesto de apoyo bienal que por primera vez se presentaba en el formato basado en los resultados. UN 88 - ورحبت الوفود بتقديم ميزانية الدعم لفترة السنتين للمرة الأولى في الشكل القائم على النتائج وأعربت عن دعمها لذلك.
    Nos enorgullece que, por primera vez en la historia, contamos con un mecanismo universalmente aprobado para la coordinación de todos nuestros esfuerzos a escala nacional, regional e internacional. UN ونحن نفخر أنه للمرة الأولى في التاريخ، لدينا آلية معتمدة عالميا لتنسيق جميع الجهود التي نبذلها وطنيا وإقليميا ودوليا.
    Cabe señalar que, por primera vez desde 2004, Argelia estuvo representada en el proceso a nivel ministerial. UN وجدير بالذكر أن الجزائر قد شاركت في العملية على المستوى الوزاري للمرة الأولى منذ عام 2004.
    Cabe señalar que, por primera vez desde 2004, Argelia estuvo representada en el proceso a nivel ministerial. UN وجدير بالذكر أن المشاركة الجزائرية في العملية كانت على المستوى الوزاري للمرة الأولى منذ عام 2004.
    En 2009 se aprobó la Ley sobre el derecho a la educación, que por primera vez desde que el país alcanzó la independencia, introdujo un nuevo derecho fundamental en la Constitución. UN وفي عام 2009، سُن قانون الحق في التعليم، الذي أدخل للمرة الأولى منذ استقلال البلاد، حقا أساسيا جديدا في الدستور.
    Cabe añadir que por primera vez en la historia de la República Islámica del Irán, hay cuatro puestos de nivel ministerial ocupados por mujeres. UN وتجدر الإشارة إلى أن هناك، للمرة الأولى في تاريخ جمهورية إيران الإسلامية، أربع نساء يشغلن وظائف في مجلس الوزراء.
    También expresaron su agradecimiento a los facilitadores y su reconocimiento por el hecho de que por primera vez se hubiera recurrido a facilitadores en la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وشكرا أيضا الميسّرين وأعربا عن تقديرهما لاستخدام الميسّرين لأول مرة في عملية لجنة التنمية المستدامة.
    Son especialmente preocupantes los índices del número de personas en las que por primera vez se estableció un diagnóstico de dependencia del alcohol. UN ومما يبعث على القلق بوجه خاص عدد الأشخاص الذين شُخِّصوا لأول مرة على أنهم من مدمني المشروبات الكحولية.
    También es digno de mención el hecho de que, por primera vez en ocho años, el PNUD pudo invertir la prolongada tendencia descendente de sus recursos ordinarios. UN ومن الجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من عكس اتجاه الانخفاض في موارده العادية لأول مرة في ثماني سنوات.
    Observando que por primera vez se ha constituido en el Territorio un partido político y que posteriormente surgió un sistema de partidos en el Territorio, UN إذ تلاحظ إنشاء حزب سياسي لأول مرة في الإقليم وما نتج عن ذلك من ظهور نظام حزبي في الإقليم،
    Observando que por primera vez se ha constituido en el Territorio un partido político y que posteriormente surgió un sistema de partidos en el Territorio, UN إذ تلاحظ إنشاء حزب سياسي لأول مرة في الإقليم وما نتج عن ذلك من ظهور نظام حزبي في الإقليم،
    Observando que por primera vez se ha constituido en el Territorio un partido político y que posteriormente surgió un sistema de partidos en el Territorio, UN إذ تلاحظ إنشاء حزب سياسي لأول مرة في الإقليم وما نتج عن ذلك من ظهور نظام حزبي في الإقليم،
    Dile que por primera vez en mi vida, estoy decidiendo mi propio destino. Open Subtitles أخبرها أنّي لأوّل مرّة في حياتي أقرر مصيري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد