ويكيبيديا

    "que precedió" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي سبق
        
    • التي سبقت
        
    • الذي سيق
        
    • وقبل تنظيم
        
    Escuchando mi emisora anoche, oí el informe que precedió a la llamada de Roberto Castillo al 091 por unos pocos minutos. Open Subtitles كنت أصغي لراديو الشرطة ليلة الأمس سمعت التقرير الذي سبق إتصال روبرت كاستيلو للرقم 911 بمجرد دقائق قليلة
    La FAO también participó en la Conferencia de Ministros de Relaciones Exteriores de los países miembros de la OCI que precedió a la Conferencia en la Cumbre. UN وحضرت الفاو أيضا اجتماع وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الذي سبق انعقاد القمة.
    De acuerdo con la información recibida se había confesado culpable después de ser gravemente torturado durante el período de detención que precedió al juicio. UN وتفيد المعلومات الواردة بأنه اعترف بالجريمة بعد تعذيب شديد أثناء الاحتجاز الذي سبق المحاكمة.
    Al mismo tiempo, nuestro mundo encara una situación socioeconómica similar a la que precedió a las dos guerras mundiales. UN وفي الوقت نفسه يواجه عالمنا حالة اقتصادية واجتماعية مماثلة للحالة التي سبقت الحربين العالميتين.
    En el decenio que precedió a la encuesta, la tasa de mortalidad de lactantes en las zonas urbanas fue de 30,9, y la de las zonas rurales de 40,2. UN فخلال فترة السنوات العشر التي سبقت إجراءها، بلغ 30.9 في المناطق الحضرية و40.2 في المناطق الريفية.
    Los miembros de SIGI también tuvieron participación activa en el Foro de Organizaciones no Gubernamentales que precedió a la Conferencia. UN كما كان أعضاء المعهد من المشاركين النشطين في محفل المنظمات غير الحكومية الذي سبق المؤتمر.
    Ese es el concepto que precedió al trabajo que estamos haciendo ahora. TED هذا المفهوم الذي سبق العمل الذي نقوم به الآن.
    La Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que precedió al período de sesiones sustantivo de la Comisión de Desarme, parece haber tenido un efecto poderoso y fascinante sobre nuestra labor. UN فمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها الذي سبق انعقاد الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح، يبدو أن كان له تأثير ساحر وشديد جدا على أعمالنا.
    El Presidente honorario del PRI presentó el manual del PRI " Making Standards Work " en la conferencia que precedió a la sesión plenaria. UN وقدم الرئيس الفخري للمنظمة دليل المنظمة المعنون " تنفيذ القواعد " إلى المؤتمر الذي سبق انعقاد الدورة العامة.
    La reunión de presidentes de parlamentos que precedió a la Cumbre del Milenio también nos recordó muy adecuadamente las preocupaciones de los funcionarios elegidos de nuestras naciones con respecto a estos cambios. UN إن اجتماع رؤساء البرلمانات الذي سبق مؤتمر قمة الألفية ذكرنا أيضا بشكل ملائم بمظاهر القلق التي تساور المسؤولين المنتخبين في بلداننا فيما يتصل بهذه التغييرات.
    Por ello, el Foro de los Niños que precedió al período extraordinario de sesiones es una innovación que puede ser el resultado de mayor alcance del período extraordinario de sesiones. UN ولهذا السبب فإن محفل الأطفال الذي سبق الدورة الاستثنائية، إنما هو ابتكار قد يكون أبلغ نتيجة بعيدة الأثر من نتائج الدورة.
    Durante algún tiempo, bastante breve por cierto, estos avances contribuyeron a reducir el clima de tirantez que precedió al 30 de abril, fecha del cambio de poder. UN 19 - وخلال فترة من الزمن، لم تدم طويلا، ساهمت هذه التطورات في تهدئة مناخ التوتر الذي سبق 30 نيسان/أبريل، موعد تسليم السلطة.
    :: En julio de 2001, la UNEAC organizó la Conferencia Cubana que precedió a la Conferencia Mundial de Durban contra el Racismo. UN :: في تموز/يوليه عام 2001، نظم الاتحاد المؤتمر الكوبي الذي سبق المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية في دربان.
    Al menos durante el siglo que precedió a la división de la isla, la proporción de población turcochipriota se había mantenido constantemente en una cifra de alrededor del 18% y la de la población grecochipriota en una cifra superior al 80%. UN وخلال القرن الذي سبق تقسيم الجزيرة، كانت حصة السكان القبارصة الأتراك على الدوام في حدود 18 في المائة وحصة القبارصة اليونانيين تربو على 80 في المائة.
    Tenemos que estar a la altura de la responsabilidad que se enunció en la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que precedió estos debates. UN نحن مدعوون إلى أن نرقى إلى مستوى المسؤولية التي تم بيانها في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، الذي سبق مناقشاتنا هذه.
    Considerando que el Seminario se celebró la semana que precedió al cuarto período de sesiones del Foro, en ese período de sesiones sólo pudo disponerse del texto sin editar del informe para facilitar la labor del Foro sobre cuestiones conexas. UN وبما أن حلقة عمل إنترلاكن قد عقدت في الأسبوع الذي سبق انعقاد الدورة الرابعة للمنتدى، سيتاح فقط نص التقرير غير المنقح في الدورة لتيسير عمل المنتدى بشأن القضايا ذات الصلة.
    La Misión llega también a la conclusión de que el Gobierno de la República Árabe Siria tiene una responsabilidad primaria por la tensión política que precedió al asesinato del ex Primer Ministro Hariri. UN وتستنتج البعثة أيضا أن حكومة الجمهورية العربية السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التوتر السياسي الذي سبق اغتيال رئيس الوزراء السابق السيد الحريري.
    Pueden estar seguros de que mi país no se siente en modo alguno resentido por la política que precedió a la votación. UN لكن يمكن للوفود أن تطمئن إلى أن بلدي غير منزعج إطلاقا من السياسة التي سبقت التصويت.
    La situación actual de la Ribera Occidental recuerda a la que precedió a la segunda intifada de 2000. UN وتذكر الحالة الراهنة في الضفة الغربية بالحالة التي سبقت الانتفاضة الثانية في عام 2000.
    Durante el período que precedió a la elección presidencial se registraron también interrupciones de las emisiones del Canal 36 de televisión por parte de las autoridades. UN وأثناء الفترة التي سبقت الانتخابات الرئاسية سُجلت أيضاً انقطاعات في قناة التلفزة 36 بواسطة السلطات.
    Señala que ese proyecto se inspira en el llamamiento de los Estados Partes en la Tercera Conferencia Anual, que precedió inmediatamente a la segunda Conferencia de examen de la Convención, e indica que en las consultas oficiosas que mantuvo antes de la presente sesión una delegación propuso, con el fin de actualizar el texto, que se suprimiera el párrafo que dice: UN وأشار إلى أن هذا المشروع مستوحى من النداء الموجه من الدول الأطراف في مؤتمرها السنوي الثالث - الذي سيق مباشرة المؤتمر الثاني للنظر في الاتفاقية، وذكر أنه أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجراها قبل الجلسة الحالية، اقترح أحد الوفود حذف الجملة التالية من أجل تحديث النص:
    En el período que precedió al referendo funcionarios oficiales formularon declaraciones incendiarias sobre las consecuencias que esperaban a los meridionales que vivían en el norte si el voto era favorable a la secesión. UN وقبل تنظيم ذلك الاستفتاء، أدلى مسؤولون حكوميون بعدد من التصريحات التحريضية بشأن مصير الجنوبيين في الشمال في حالة تصويتهم لصالح الانفصال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد