Mi Representante Especial lamentó enérgicamente el incidente y pidió a la UNITA que presentase un informe sobre las circunstancias que lo desencadenaron. | UN | وقد شجب ممثلي الخاص بقوة هذا الحادث، وطلب من الاتحاد الوطني أن يقدم تقريرا عن الظروف التي أفضت الى هذا الحادث. |
Se pidió al Secretario General que presentase un informe sobre la aplicación de dichas conclusiones. | UN | وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ تلك الاستنتاجات. |
También pidió de nuevo al Secretario General que presentase a la Comisión, en su 49º período de sesiones, una versión actualizada del informe. | UN | ورجت أيضا من اﻷمين العام أن يقدم مرة أخرى إلى اللجنة في دورتها التاسعة واﻷربعين نسخة مستوفاة من التقرير. |
También se pidió a la Relatora Especial que presentase un informe actualizado a la Subcomisión en su 52º período de sesiones. | UN | كما طلبت اللجنة الفرعية إلى المقررة الخاصة أن تقدم إليها في دورتها الثانية والخمسين تقريراً مستكملاً بهذا الشأن. |
Se debería pedir a la CDI que presentase proyectos de revisión a la Asamblea General en 1998. | UN | على أنه ينبغي أن يطلب إلى اللجنة أن تقدم مشروع تنقيحات إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩٨. |
También pedía al Secretario General que presentase a la Comisión en su 50º período de sesiones una versión actualizada del informe. | UN | كما رجت من اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الخمسين صيغة مستوفاة للتقرير. |
Asimismo pediría al Secretario General que presentase a la Asamblea General, en su quincuagésimo tercer período de sesiones, un informe sobre esta cuestión. | UN | كما ستطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Se pidió al Secretario General que presentase a la Comisión, en su 53º período de sesiones, un informe sobre la aplicación de esa resolución. | UN | وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. | UN | كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات. |
Se pidió al Secretario General que presentase, en su 55º período de sesiones, un informe sobre la aplicación de esa resolución. | UN | ورجت من اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار. |
Se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. | UN | كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات. |
Se pidió también al Iraq que presentase sus observaciones acerca de los interrogatorios enviados a los reclamantes y las respuestas de ellos recibidas. | UN | وطُلب إلى العراق أيضاً أن يقدم تعليقاته على الاستفسارات المقدمة إلى أصحاب المطالبات وعلى الردود الواردة منهم. |
Se pidió también al Iraq que presentase sus observaciones acerca de los interrogatorios enviados a los reclamantes y las respuestas de ellos recibidas. | UN | وطُلب إلى العراق أيضاً أن يقدم تعليقاته على الاستفسارات المقدمة إلى أصحاب المطالبات وعلى الردود الواردة منهم. |
Asimismo pidió al Contralor que presentase un nuevo presupuesto. | UN | وطلبت أيضا إلى المراقب المالي أن يقدم ميزانية جديدة. |
Se pidió a la secretaría que presentase un panorama general de las economías efectivas y del aumento de la eficiencia. | UN | وطلبت الوفود إلى اﻷمانة أن تقدم لمحة شاملة عن الوفورات في التكاليف الفعلية والتحسينات في الكفاءة. |
Por lo tanto, el Consejo pidió a la secretaría que presentase propuestas acerca de las formas de cumplir ese objetivo. | UN | ولذلك طلب المجلس من اﻷمانة أن تقدم اقتراحات بشأن الطرق التي يمكن بها تحقيق هذا الهدف. |
El Comité acordó pedir a esa organización que presentase un informe sobre el incidente en la continuación de su período de sesiones. | UN | وقد وافقت اللجنة على أن تطلب من المنظمة أن تقدم لها تقريرا عن الحادث خلال الدورة المستأنفة. |
Se pidió a la Relatora Especial que presentase a la Subcomisión en su 51º período de sesiones su informe sobre el seguimiento de la aplicación del Plan de Acción. | UN | وطُلب إلى المقررة الخاصة أن تقدم تقريرها عن متابعة تنفيذ خطة العمل إلى اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والخمسين. |
Se pidió a la secretaría de la Caja que presentase al Comité Permanente las posibles opciones que pudieran considerarse a este respecto. | UN | وطُلب من أمانة الصندوق أن تقدم إلى اللجنة الدائمة خيارات في ذلك الصدد كيما تنظر فيها. |
La Asamblea General decidió que el Grupo de Trabajo debía continuar sus consultas durante el cuadragésimo noveno período de sesiones y que presentase ulterior-mente un informe antes de que concluya el período de sesiones. Al igual que en el pasado, Bélgica seguirá participando en las consultas activamente y con un espíritu de consenso. | UN | وقررت الجمعية العامة أن يواصل الفريق العامل مشاوراته خلال الدورة التاسعة واﻷربعين وأن يقدم تقريرا آخر قبل نهاية هذه الدورة، وستشارك بلجيكا في تلك المشاورات بنشاط وبروح التوافق كما فعلت في الماضي. |
El Comité recomendó al Gobierno de Islandia que presentase información más completa sobre cada artículo de la Convención y sobre las recomendaciones generales en sus informes periódicos siguientes. | UN | الاقتراحات والتوصيات ٧٨ - أوصت اللجنة بأن تقدم حكومة أيسلندا في التقارير الدورية اللاحقة معلومات كاملة عن كل مادة من مواد الاتفاقية والتوصيات العامة. |
En el proyecto de resolución se pedía al Secretario General que presentase un informe a la Comisión, en su 15º período de sesiones, en 2006, sobre el primer grupo de encuestas, teniendo en cuenta que en su 14º período de sesiones, en 2005, la Comisión tendría ante sí las recomendaciones del 11º Congreso sobre Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | وسيُطلب من الأمين العام، في مشروع القرار، أن يقدّم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة بشأن الفئة الأولى من الدراسات الاستقصائية، مع مراعاة أن اللجنة ستطّلع، في دورتها الرابعة عشرة التي ستُعقد في عام 2005، على توصيات المؤتمر الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Sin embargo, se pediría a todo el que suscribiera el convenio en una ceremonia de firma que presentase los plenos poderes pertinentes en consonancia con la práctica seguida ante el depositario. | UN | ومع ذلك، سيُطلب من أي شخص يوقِّع على الاتفاقية أثناء مراسم التوقيع أن يقدِّم ما يثبت صلاحياته الكاملة وفقا للممارسة التي يضعها الوديع. |
25. A petición de las ONG, la Presidenta dio la palabra al representante de una de ellas para que presentase, en nombre de todas las participantes en el Seminario, una declaración sobre el resultado de sus deliberaciones del día anterior. | UN | 25- وبناء على طلب المنظمات غير الحكومية، أعطى الرئيس الكلمة لأحد ممثلي المنظمات غير الحكومية ليقدم بياناً نيابة عن جميع المنظمات غير الحكومية المشاركة في الحلقة الدراسية بشأن حصيلة مداولاتها التي جرت في اليوم السابق. |
89. En su resolución 1997/60, la Comisión decidió prorrogar por otro año el mandato del Relator Especial estipulado en la resolución 1991/74 y resoluciones posteriores y le pidió que presentase un informe provisional sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones y que informase a la Comisión en su 54º período de sesiones. | UN | ٩٨- قررت اللجنة، في قرارها ٧٩٩١/٠٦، تمديد ولاية المقرر الخاص، كما وردت في قرار الجمعية العامة ١٩٩١/٤٧ وما تلاه من قرارات، لمدة سنة أخرى، وطلبت من المقرر الخاص ان يقدم تقريرا مؤقتا عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين وتقريرا إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين. |
83. En su resolución 2001/29, la Comisión decidió renovar por un período de tres años el mandato de la Relatora Especial sobre el derecho a la educación y le pidió que presentase un informe a la Comisión en su 58º período de sesiones. | UN | 83- وقررت اللجنة، في قرارها 2001/29، أن تجدد لمدة ثلاث سنوات ولاية المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم وأن تطلب إليها تقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين. |