ويكيبيديا

    "que prestaban" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تقدم
        
    • الذين يقدمون
        
    • ما تقدمه
        
    • الذين يؤدون
        
    • الذي توليه
        
    • وهما عضوان
        
    • أنه قدّم
        
    • التي تُنفَّذ فيها برامج لتوفير
        
    • العاملة في مجال تقديم
        
    • كانوا يؤدون
        
    • عاملين في
        
    • الذين يدلون
        
    • العاملين مع اﻷمم المتحدة لتقديم
        
    Además, se expresaba profunda preocupación por la agresión que se estaba perpetrando contra Sierra Leona y se condenaban firmemente las actividades de los países que prestaban apoyo a los rebeldes. UN وأعرب عن قلقه العميق إزاء العدوان المرتكب ضد سيراليون وأدان بصرامة أنشطة البلدان التي تقدم مساعدة للمتمردين.
    El Gobierno también apoyó a varias instituciones en diversas provincias austríacas que prestaban servicios de asesoramiento y apoyo a las migrantes. UN كما قدمت الحكومة الدعم للعديد من المؤسسات في مختلف المقاطعات النمساوية التي تقدم خدمات المشورة والدعم للمهاجرات.
    También señaló a la atención de los donantes las consecuencias que esto tendría para las organizaciones que prestaban asistencia a las víctimas de la tortura, para las víctimas mismas y para el Fondo. UN ووجّه انتباههم إلى ما لهذا التطور من تأثير على المنظمات التي تقدم المساعدة لضحايا التعذيب وعلى الضحايا أنفسهم والصندوق.
    Elogió el servicio de educadores de la calle que prestaban apoyo a los niños en peligro. UN وأشادت بالخدمة المعتمدة على مربي أطفال الشوارع الذين يقدمون الدعم للأطفال المعرضين للمخاطر.
    Los ayuntamientos deberían insistir en poder recaudar directamente los impuestos, derechos y tasas correspondientes a los servicios que prestaban. UN وينبغي أن تصر مجالس البلدات على تحصيل المكوس والرسوم والضرائب مباشرة على ما تقدمه من خدمات.
    El número de dependencias de salud que prestaban servicios a pacientes de tuberculosis fue de 722 en 2004 y de 998 en 2005. UN وارتفع عدد الوحدات الصحية التي تقدم خدمات لمرضى السل من 722 وحدة في عام 2004 إلى 998 وحدة في عام 2005.
    Anunció que el Gobierno se proponía reforzar a fines de 2010 las instituciones que prestaban servicios esenciales, como la educación y la salud. UN وأعلن الرئيس خطط الحكومة لعام 2010، وتشمل تعزيز المؤسسات التي تقدم الخدمات الأساسية، مثل التعليم والصحة.
    Asistieron a la reunión representantes de los gobiernos que prestaban asistencia humanitaria a Somalia, así como de organizaciones regionales, de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN وقد حضر الاجتماع ممثلون عن الحكومات التي تقدم المساعدة الانسانية الى الصومال وكذلك عن المنظمات الاقليمية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    La representante respondió que era preciso hacer una distinción entre los órganos administrativos y normativos oficiales y los órganos que prestaban asesoramiento al Gobierno. UN وردت الممثلة بأنه ينبغي أن يكون هناك تمييز بين الهيئات الحكومية العاملة في مجال اﻹدارة والسياسة العامة والهيئات التي تقدم مشورتها إلى الحكومة.
    Con ese fin, el Comité estableció un Comité Local para la Coordinación de la Asistencia, que estaría formado por la Autoridad Palestina y por todas las entidades que prestaban ayuda a los palestinos de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. UN ولذلك، أنشأت اللجنة لجنة محلية لتنسيق المعونات مفروض أن تشمل السلطة الفلسطينية وجميع الجهات التي تقدم المنح للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    En cambio, en relación con el segundo objetivo, no había sido posible llegar a una neta división del trabajo y de la competencia entre las diversas organizaciones que prestaban asistencia técnica. UN بيد أنه تعذر فيما يتعلق بالهدف الثاني التوصل إلى تقسيم واضح للعمل وتحديد للخطوط الفاصلة فيما بين المنظمات المختلفة التي تقدم مساعدة تقنية.
    Los que prestaban servicios gratuitamente estaban totalmente subvencionados y podían ofrecer esos servicios como parte de las políticas generales de cooperación para el desarrollo aplicadas por sus gobiernos. UN أما الوكالات التي تقدم خدمات مجانية فكانت تتلقى إعانة مالية كاملة وتستطيع أن تقدم تلك الخدمات كجزء من سياسات التعاون اﻹنمائي الشاملة لحكوماتها.
    El Gobierno de España informó de que se otorgaba apoyo financiero a las organizaciones no gubernamentales que prestaban asistencia jurídica a las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وذكرت حكومة إسبانيا أن المساعدة المالية الممنوحة للمنظمات غير الحكومية التي تقدم مساعدة قانونية للأشخاص المصابين بمرض الإيدز.
    Algunos Estados que prestaban asistencia técnica para el desarrollo alternativo indicaron que la vigilancia y evaluación era parte integrante de los programas de cooperación técnica y financiera. UN وقد أشارت بعض الدول التي تقدم المساعدة التقنية لأجل التنمية البديلة الى أن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من برامج التعاون التقني والمالي.
    Ello se refería, por ejemplo, a la necesidad de una coordinación más estrecha entre los organismos que prestaban asistencia técnica relacionada con el comercio, el mejoramiento del proceso de presentación de informes y la consolidación y agrupación de las actividades de cooperación técnica. UN وتتعلق هذه الجهود، على سبيل المثال، بالحاجة إلى تنسيق أوثق فيما بين الوكالات التي تقدم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وبتحسين عملية الإبلاغ، وبدمج وتجميع أنشطة التعاون التقني.
    Con ese fin, el Comité estableció un Comité Local para la Coordinación de la Asistencia, que estaría integrado por la Autoridad Palestina y todas las entidades que prestaban ayuda a los palestinos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, incluido Israel. UN ولبلوغ هذا الغرض، قامت اللجنة بإنشاء اللجنة المحلية لتنسيق المعونات، التي تتألف من السلطة الفلسطينية وجميع المانحين الذين يقدمون منحا للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك إسرائيل.
    Con ese fin, el Comité estableció el Comité Local para la coordinación de la asistencia, integrado por la Autoridad Palestina y todas las entidades que prestaban ayuda a los palestinos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, incluido Israel. UN ولبلوغ هذا الغرض، قامت اللجنة بإنشاء لجنة محلية لتنسيق المعونات، تتألف من السلطة الفلسطينية وجميع المانحين الذين يقدمون منحا للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك إسرائيل.
    8. En sus exposiciones los países desarrollados describieron el apoyo que prestaban a los países y regiones en desarrollo afectados. UN 8- ووصف ممثلو البلدان المتقدمة في عروضهم ما تقدمه هذه البلدان من دعم للبلدان والمناطق المتقدمة المتضررة.
    Según el letrado, las personas que prestaban un servicio de cooperación estaban mejor pagadas. UN ووفقاً للمحامي، كان الذين يؤدون خدمة التعاون يحصلون على أجور أفضل.
    La Vicesecretaria General acogió favorablemente la atención creciente que prestaban las instituciones de Bretton Woods a las cuestiones sociales. UN ورحبت نائبة اﻷمين العام بالاهتمام المتزايد الذي توليه مؤسسات بريتون وودز اﻵن للمسائل الاجتماعية.
    Recordando que en su resolución 1824 (2008) prorrogó el mandato de los magistrados permanentes Mehmet Güney (Turquía) y Andrésia Vaz (Senegal), que prestaban servicios en la Sala de Apelaciones, hasta el 31 de diciembre de 2010, o hasta que concluyeran las causas de que conocía dicha Sala, si esto sucediera con anterioridad, UN وإذ يشير إلى أن مجلس الأمن مدد، في قراره 1824 (2008)، للقاضيين الدائمين محمّد غوني (تركيا) وأندريسيا فاز (السنغال)، وهما عضوان في دائرة الاستئناف، فترة شغلهما لمنصبيهما حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 أو لحين الانتهاء من القضايا المعروضة على دائرة الاستئناف، أيهما أقرب،
    115. Varios de los Estados que respondieron indicaron que prestaban asistencia técnica a otros países para la aplicación de la Convención sobre una base bilateral o a través de organizaciones internacionales. UN 115- وأفاد عدد من الدول المجيبة أنه قدّم المساعدة التقنية إلى بلدان أخرى فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية على أساس ثنائي() أو من خلال منظمات دولية.()
    Algunos oradores hicieron referencia a los datos científicos que apuntaban a la escasa incidencia del VIH en las comunidades que prestaban servicios de reducción del daño y solicitaron a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) que proporcionara la asistencia técnica necesaria para prestar esos servicios y darles mayor alcance. UN وأشار بعض المتكلِّمين إلى الأدلَّة العلمية، فبيَّنوا أنَّ معدَّل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية ينخفض في المجتمعات المحلية التي تُنفَّذ فيها برامج لتوفير خدمات التخفيف من الضرر، وطلبوا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة تقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ تلك الخدمات وتوسيع نطاقها.
    También subrayaron que los organismos internacionales que prestaban asistencia técnica y financiera deberían tener plenamente en cuenta el papel fundamental que desempeñaban los sistemas de justicia penal en el desarrollo social y en el crecimiento económico. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للوكالات الدولية العاملة في مجال تقديم المساعدة التقنية والمالية أن تأخذ باعتبارها التام الدور اﻷساسي الذي تؤديه نظم العدالة الجنائية في تحقيق التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي .
    En 1997, un poco menos del 50% de las personas que prestaban un servicio civil lo hacían por razones de objeción de conciencia al servicio militar. 8.10. UN وفي عام 1997، كانت هناك نسبة تقل بقليل عن 50 في المائة من الأشخاص الذين كانوا يؤدون الخدمة المدنية لأنهم من المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير.
    - Asesinato de trabajadores que prestaban asistencia humanitaria y robo de su vehículo; UN :: قتل عاملين في مجال المساعدة الإنسانية وخطف سياراتهم
    Cuando no había pruebas que corroboraran el testimonio, las víctimas que prestaban testimonio se exponían al riesgo de no ser creídas. UN وفي غياب الإثباتات المؤيدة، يواجه الضحايا الذين يدلون بأقوالهم احتمال عدم تصديقهم.
    Como indicaba en mi último informe, envié un grupo de expertos a Kigali para que examinara con funcionarios del Gobierno otras cuestiones de interés común para las Naciones Unidas y el Gobierno de Rwanda, como el pago del impuesto de sociedades por parte de los contratistas de las Naciones Unidas que prestaban servicios a la UNAMIR. UN ٩ - وكما أشرت في تقريري المرحلي اﻷخير، قمت بإيفاد فريق خبراء إلى كيغالي لكي يناقش مع المسؤولين الحكوميين المسائل اﻷخرى التي تهم اﻷمم المتحدة وحكومة رواندا، مثل التزام المقاولين العاملين مع اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم إلى البعثة بسداد ضرائب الشركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد