Pedimos a la comunidad internacional que preste asistencia para salvar al Mar de Aral y la zona contigua. | UN | ومن ثم، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لانقاذ بحر آرال والمنطقة المتاخمة. |
He hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que preste más asistencia económica a esos territorios. | UN | وقد ناشدت المجتمع الدولي أن يقدم إلى اﻷراضي المحتلة قدرا أكبر من المساعدة الاقتصادية. |
Pide al Estado Parte que preste atención específicamente a la vulnerabilidad de las solicitantes de asilo mientras se examinan sus peticiones. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام محدد لحال الهشاشة التي تعيشها طالبات اللجوء حينما تكون طلباتهن قيد الدرس. |
Pide al Estado Parte que preste atención específicamente a la vulnerabilidad de las solicitantes de asilo mientras se examinan sus peticiones. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام محدد لحال الهشاشة التي تعيشها طالبات اللجوء حينما تكون طلباتهن قيد الدرس. |
El orador desea pedir a la ONUDI que preste una asistencia especial a los países que, como Rwanda, han pasado por períodos prolongados de crisis que han tenido efectos negativos sobre su economía. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يطلب من اليونيدو أن تقدم دعما خاصا للبلدان التي مرت، كما هو حال رواندا، بفترات أزمة طويلة كان لها تأثيرها الضار على اقتصاداتها. |
El Comité pide al Departamento que preste especial atención a la preparación de materiales informativos audiovisuales y de otro tipo destinados al público en general. | UN | وتطلب اللجنة إلى اﻹدارة أن تولي اهتماما خاصا ﻹعداد المواد اﻹعلامية السمعية والبصرية وغيرها من المواد اﻹعلامية الموجهة إلى عامة الجمهور. |
Insto a la comunidad internacional a que preste mayor atención a esta cuestión tan importante. | UN | لذلك أحث المجتمع الدولي على أن يولي هذه المسألة الهامة المزيد من الاهتمام. |
19. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria para garantizar el éxito del Decenio; | UN | ٩١ ـ تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم كل المساعدات اللازمة لضمان نجاح العقد؛ |
15. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria al Representante Especial; | UN | ٥١- تطلــب إلى اﻷمين العام أن يقدم للممثل الخاص جميع المساعدات اللازمة؛ |
Solicitamos a la comunidad internacional que preste su apoyo y asistencia a la Conferencia de Reconciliación Nacional, de próxima celebración. | UN | ونطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعمه ومساعدته الى مؤتمر المصالحة الوطنية هذا المرتقب. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que preste el apoyo financiero y técnico adecuado para complementar los esfuerzos de África por conseguir que esas instituciones funcionen. | UN | ونناشد المجتمع الدولي أن يقدم الدعم المالي والتقني المطلوب لتكملة جهود افريقيا من أجل تمكين هاتين المؤسستين من العمل. |
20. Pide al Secretario General que preste al Relator Especial toda la asistencia necesaria para el desempeño de su mandato; | UN | ٠٢- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل ما يلزمه من مساعدة للاضطلاع بولايته؛ |
13. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria al Representante Especial a fin de que pueda desempeñar cabalmente su mandato; | UN | ٣١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم كل المساعدة اللازمة للممثل الخاص لتمكينه من أداء ولايته على نحو كامل؛ |
Exhortamos a la comunidad internacional a que preste la más seria consideración al problema del Afganistán. | UN | إننا نحث على إيلاء المشكلة اﻷفغانية أكثر اهتمامات المجتمع العالمي جدية. |
Por lo tanto, insto al Gobierno a que preste la mayor atención posible a esta cuestión. | UN | ولذا فإنني أشجع الحكومة على إيلاء اهتمامها الكامل الى هذه المسألة. |
Se lo invita a que preste la debida consideración a la facilitación de los procedimientos de presentación de proyectos. | UN | ومن ثم فالصندوق المشترك مدعو إلى إيلاء الاعتبار الواجب لتيسير إجراءات تقديم المشاريع. |
Se pedirá a la Secretaría que preste la asistencia necesaria al respecto y en otras esferas pertinentes. | UN | وسيُطلب من الأمانة العامة أن تقدم المساعدة اللازمة في هذا الشأن وفي المجالات الأخرى ذات الصلة. |
En primer lugar, le sorprende que la Secretaría no celebre reuniones en los centros de conferencias de Addis Abeba y Bangkok y pide a la Secretaría que preste mayor atención a ese asunto. | UN | وأعرب أولا عن استغرابه لعدم قيام الأمانة العامة بعقد اجتماعات في مركزي المؤتمرات في أديس أبابا وبانكوك وطلب إلى الأمانة العامة أن تولي مزيدا من الاهتمام لتلك المسألة. |
Insto a la comunidad internacional a que preste a nuestros informes sobre incumplimiento la atención que merecen. | UN | وإني أحث المجتمــع الدولــي علــى أن يولي تقاريرنا بعدم الامتثال ما تستحقه من اهتمام. |
También le recomienda que preste una atención particular a las campañas de concienciación y al uso de material adaptado a los niños. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لحملات التوعية ولاستخدام المواد المناسبة للأطفال. |
También es conveniente pedir a la comunidad internacional que preste apoyo técnico y financiero a las comisiones nacionales. | UN | ومن المناسب هنا أن نطلب إلى المجتمع الدولي أن يوفر الدعم التقني والفني للجنة الوطنية. |
El llamamiento a la comunidad internacional para que preste especial atención a los problemas de los países en desarrollo no es una proclamación de abdicación de responsabilidad. | UN | إن مطالبة المجتمع الدولي بإيلاء اهتمام خاص لمشاكل البلدان النامية ليس إعلانا بالتخلي عن المسؤولية. |
Pedirá al Secretario General que siga examinando la situación y que preste asistencia a las mujeres palestinas, y presente un informe a la Comisión en su 44° período de sesiones. | UN | وسوف يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يواصل استعراض الحالة وأن يقدم المساعدة إلى النساء الفلسطينيات، وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين. |
17. Pide al Secretario General que preste al Relator Especial toda la asistencia necesaria; | UN | ٧١- توصــي اﻷمين العام بأن يقدم إلى المقرر الخاص كل المساعدة الممكنة؛ |
Si bien en determinadas circunstancias, puede justificarse una cooperación técnica que preste apoyo directo o colme lagunas, debe evitarse todo tipo de cooperación que inadvertidamente menoscabe la capacidad. | UN | وفي حين أن التعاون التقني الذي يقدم دعما مباشرا أو يسد الثغرات قد يكون مبررا من ظروف معينة، فإنه يتعين تجنب نوع التعاون الذي يقوض القدرات دون قصد. |
7. Pide al Secretario General que preste la asistencia necesaria al Relator Especial para que éste pueda desempeñar eficazmente su mandato, en particular poniendo a su disposición recursos humanos y materiales suficientes; | UN | 7- يطلب إلى الأمين العام أن يقدِّم إلى المقرِّر الخاص كل ما يلزمه من مساعدة لإنجاز ولايته بصورة فعالة، ولا سيما بوضع قدرٍ وافٍ من الموارد البشرية والمادية تحت تصرفه؛ |
La misión pide a la comunidad internacional que preste asistencia para tal fin, e incluso para la creación de capacidad. | UN | وتطالب بعثة مجلس الأمن المجتمع الدولي بتقديم المساعدة لتحقيق تلك الغاية، بما في ذلك تقديم المساعدة لبناء القدرات. |
También dirigirá al personal técnico que preste apoyo a la infraestructura de comunicaciones por satélite. | UN | سيكون شاغل الوظيفة مسؤولا أيضا عن إدارة الموظفين التقنيين الذين يقدمون الدعم إلى الهيكل الأساسي للاتصالات الساتلية. |
d) Una persona que preste servicios personales a la Secretaría de las Naciones Unidas o a fondos o programas de las Naciones Unidas administrados separadamente, con independencia del tipo de contrato que hayan firmado, con excepción de las personas en las siguientes categorías: | UN | (د) كل من يقوم بأداء عمل عن طريق خدمة شخصية يقدمها للأمانة العامة للأمم المتحدة أو صناديقها وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة، مهما كان نوع العقد الذي عين بموجبه، باستثناء المنتمين للفئات التالية: |