ويكيبيديا

    "que prevalece" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السائدة
        
    • السائد
        
    • التي تسود
        
    • الذي يسود
        
    • التي يسود
        
    • التي يسودها
        
    • المتفشية
        
    • سائد
        
    • التي لها أسبقية
        
    Con ese espíritu, el Reino de Marruecos sigue profundamente preocupado por la situación que prevalece en el Oriente Medio. UN ومن هذا المنطلق، ما زالت المملكة المغربية تشعر بالقلق العميق بسبب الحالة السائدة في الشرق الأوسط.
    Ante una situación tan anormal como la que prevalece en este momento, ya no podemos cumplir nuestras obligaciones contraídas en virtud del TNP. UN وفي ظل هذه الحالة الشاذة السائدة حاليا، فإننا لم نعد قادرين على الوفاء بالتزاماتنا في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Pienso también en la dolorosa situación que prevalece en Angola. UN ويذهب تفكيري أيضا الى الحالة المؤلمة السائدة في أنغولا.
    Creemos que esas interpretaciones son importantes para corregir lo que vemos como la interpretación tendenciosa que prevalece actualmente. UN ونعتقد أن هذه التفسيرات تكتسي أهمية في تصحيح التفسير السائد حاليا الذي نرى أنه منحاز.
    Esta situación contribuye a acentuar el sentimiento de impunidad que prevalece en el país. UN وتساهم هذه الحالة في مفاقمة الشعور باﻹفلات من العقاب السائد في البلد.
    En relación con la situación que prevalece en Rwanda, tengo el honor de adjuntar los documentos siguientes: UN وأرجو اﻹحاطة بالوثائق التالية المرفقة طيه والمتعلقة بالحالة السائدة في رواندا :
    Ante una situación tan anormal como la que prevalece en este momento, ya no podemos cumplir nuestras obligaciones contraídas en virtud del TNP. UN وفي ظل هذه الحالة الشاذة السائدة حاليا، فإننا لم نعد قادرين على الوفاء بالتزاماتنا في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    El reducido monto de los gastos obedeció a la difícil situación de seguridad que prevalece en Somalia. UN ويرجع انخفاض مستوى النفقات الى صعوبة الحالة اﻷمنية السائدة في الصومال.
    El bajo nivel de gastos obedeció a la difícil situación de seguridad que prevalece en Somalia. UN ويرجع انخفاض مستوى النفقات الى صعوبة الحالة اﻷمنية السائدة في الصومال.
    El espíritu de armonía y reconciliación nacional que prevalece en el país es un buen augurio para lograr progresos rápidos. UN فروح الوفاق الوطني والمصالحة الوطنية السائدة في البلد تنبئ تماما بتحقيق تقدم عاجل.
    A su vez, esto podría evitar que la incertidumbre que prevalece desemboque en conflictos reales. UN وهذا بدوره يمكن أن يمنــع تحول أوجه عدم اليقين السائدة فيما بينها إلى صراعات حقيقية.
    Por lo tanto, su objetivo políticamente motivado queda en evidencia y es propio del pasado anacrónico de enfrentamiento árabe-israelí y no del espíritu de reconciliación que prevalece hoy en la región. UN وبالتالي فإن غرضه، الـــذي يتصـــف بدافع سياسي، مكشوف ويناسب الماضي المنطـــوي على مفارقة تاريخية، ماضي المواجهة العربية ـ اﻹسرائيلية، وليس روح المصالحة السائدة في المنطقة اليوم.
    La opinión que prevalece es que deben considerarse los derechos fundamentales a la vida y la integridad personal. UN فالرأي السائد يتمثل في أنه ينبغي إيلاء الاعتبار للحقوق الأساسية في الحياة وفي السلامة المادية.
    Esta es la tendencia que prevalece en relación con este grupo de delincuentes. UN وهذا هو الاتجاه السائد في التعامل مع هذه الجماعات من المذنبين.
    Hasta esos extremos llega el fanatismo antiturco que prevalece actualmente entre la parte grecochipriota. UN وهذا هو المدى الذي بلغه التعصب المناهض لﻷتراك السائد حاليا لدى الجانب القبرصي اليوناني.
    En nuestra opinión, destacar a un país es perjudicial para el proceso de paz en marcha y para el ambiente favorable que prevalece en las negociaciones actuales. UN ونحن نرى أن استفراد أي بلد يضر بعملية السلام الراهنة والمناخ المواتي السائد للمفاوضات الجارية.
    En la actualidad, gracias al espíritu de concordia que prevalece y al final de la guerra fría entre el Este y el Oeste, presenciamos un fuerte movimiento hacia la consolidación de la paz y la seguridad. UN نشهد في وقتنا الحاضر وبفضل مناخ التوافق السائد وانتهاء الحرب الباردة بين الشرق والغرب حركة قوية تجاه اﻷمن والسلم.
    La validez de esto se aprecia en forma más clara en la situación que prevalece en Somalia. UN ويصدق هذا بوضوح شديد على الوضع السائد في الصومال.
    He recibido instrucciones de mi Gobierno de señalar a la atención del Consejo de Seguridad la situación urgente que prevalece en Bihać en estos momentos. UN لقد أوعزت إلي حكومتي بأن ألفت انتباه مجلس اﻷمن إلى الحالة الملحة التي تسود اﻵن في بيهاتش.
    Tengo que dejarlos con pena pero recordaré siempre la atmósfera tan cordial que prevalece en la Conferencia de Desarme. UN وهذه لحظة حزينة بالنسبة لي أن اضطر لمغادرتكم وسوف أذكر دائماً الجو الودي الصادق الذي يسود مؤتمر نزع السلاح.
    Por cierto, el Gobierno reconoce que las actuales asignaciones del presupuesto nacional al sector militar todavía son desproporcionadamente altas y no se pueden sostener de forma realista ni justificar en la actual atmósfera de paz y estabilidad política que prevalece en todo el país. UN والواقع أن الحكومة تدرك أن ما يجري تخصيصه حاليا في الميزانية الوطنية للجيش لا يزال مرتفعا أكثر من اللازم ولا سبيل إلى الإبقاء عليه أو تبريره بشكل معقول في الأجواء الحالية التي يسود فيها السلام والاستقرار السياسي جميع أنحاء البلد.
    La justicia es un valor que goza de muy alta estima en todas las sociedades, puesto que la sociedad en que prevalece la justicia disfruta de un elevado grado de integridad y legitimidad. UN والعدل قيمة تحظى بتقدير كبير في كل المجتمعات، حيث تتمتع المجتمعات التي يسودها العدل بمستوى عال من النزاهة والشرعية.
    8. El Comité está profundamente preocupado por la cultura de violencia e impunidad que prevalece en el Estado parte. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    Se trata de una práctica que prevalece en la mayoría de los distritos de Uganda y que supone el pago en efectivo o en especie que hacen el marido y su familia a la familia de la novia. UN وهذا العرف سائد في معظم محافظات أوغندا ويتضمن قيام الزوج وأسرته بدفع مبلغ نقدي أو ممتلكات لأسرة العروس.
    Por consiguiente, aun cuando el Estado parte quitara a los autores de la lista belga, ello no tendría ninguna repercusión en su situación personal, puesto que seguirían figurando en la lista comunitaria que prevalece sobre las normas contrarias de Bélgica. UN ولذلك، فإن الدولة الطرف حتى وإن قامت بشطب اسمي صاحبي البلاغ من القائمة البلجيكية، فإن ذلك لن يؤثر على وضعهما الشخصي لأنهما سيظلان دوماً على قائمة الجماعة الأوروبية التي لها أسبقية على القواعد البلجيكية المخالفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد