ويكيبيديا

    "que promuevan el desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تعزز التنمية
        
    • تشجع على تنمية
        
    • تشجع التنمية
        
    • تعزز نمو
        
    • لتعزيز تطوير
        
    • ترمي لتعزيز التنمية
        
    • أن تعزز التنمية
        
    • التي تُشجع التنمية
        
    • التي تنهض بالتنمية
        
    • التي تعزز تنمية
        
    • التي تشجع النمو
        
    • من أجل تعزيز التنمية
        
    • بحيث تعزز التنمية
        
    • شأنها أن تعزز تنمية
        
    Las principales limitaciones del desarrollo que resultan de las políticas globales comerciales, financieras y tecnológicas vigentes deben eliminarse en favor de políticas que promuevan el desarrollo. UN ومن الضروري إزالة القيود الرئيسية التي تعوق التنمية والتي تنبع من السياسات العالمية القائمة للتجارة والتمويل والتكنولوجيا لصالح السياسات التي تعزز التنمية.
    Esta es una medida importante encaminada a la adopción de criterios concretos para fortalecer específicamente las actividades de derechos humanos que promuevan el desarrollo. UN ويشكل ذلك خطوة هامة نحو توخّي نهج فعلي يرمي تحديداً إلى دعم أنشطة حقوق الإنسان التي تعزز التنمية.
    11. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; UN " 11 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    Para lograrlo, es indispensable que las negociaciones relativas al Programa de Doha para el Desarrollo concluyan a tiempo con resultados sustanciales que promuevan el desarrollo. UN ولتحقيق ذلك، يتحتم أن تختتم المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي في موعدها وأن تخرج بنتائج ملموسة تشجع التنمية.
    b) Velar por que, mientras se buscan esas soluciones permanentes, o en los casos en que estas resulten inviables o contrarias al interés superior del niño, se determinen y adopten, en condiciones que promuevan el desarrollo integral y armonioso del niño, las modalidades más idóneas de acogimiento alternativo; UN (ب) ضمان تحديد أنسب أشكال الرعاية البديلة وتقديمها في ظروف تعزز نمو الطفل نمواً كاملاً ومتوازناً، وذلك في أثناء السعي إلى إيجاد حلول دائمة، أو في الحالات التي لا تكون فيها هذه الحلول ممكنة أو لا تحقق مصلحة الطفل الفضلى؛
    a) Ayudar a los países en desarrollo, gracias a la cooperación técnica, a formular estrategias que promuevan el desarrollo del sector privado; UN )أ( دعم البلدان النامية، عن طريق التعاون التقني، في صياغة استراتيجيات لتعزيز تطوير القطاع الخاص؛
    Prestar servicios de investigación destinados a apoyar la formulación de políticas y programas que promuevan el desarrollo industrial y el crecimiento económico. UN توفير خدمات البحوث الهادفة إلى دعم صوغ السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي.
    :: Apoyar iniciativas y proyectos de inversión que promuevan el desarrollo sostenible en los países pobres. UN :: دعم مبادرات ومشاريع الاستثمار التي تعزز التنمية المستدامة في البلدان الفقيرة؛
    :: Los gobiernos deberían otorgar incentivos financieros, fiscales y en materia de reglamentación para actividades que promuevan el desarrollo y la innovación. UN :: ينبغي للحكومات أن تقدم الحوافز المالية والضريبية والتنظيمية للأنشطة التي تعزز التنمية والابتكار.
    La prevención de estas experiencias por medio de políticas y programas que promuevan el desarrollo social es una prioridad y un importante aspecto de la filosofía de prevención y gestión de los riesgos que el Secretario General Kofi Annan propugna enérgicamente. UN فالحيلولة دون حدوثها عن طريق السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الاجتماعية هي أولوية وبعد بارز من أبعاد ثقافة الوقاية وإدارة الأخطار التي نادى بها الأمين العام كوفي عنان بصوت عال.
    A fin de sacarles el máximo provecho, los países aún pueden formular estrategias que encaucen las remesas hacia actividades que promuevan el desarrollo económico y el empleo. UN وللوصول بمنافع التحويلات إلى الحد الأمثل، تستطيع البلدان أن تضع استراتيجيات توجِّه هذه التحويلات إلى الأنشطة التي تعزز التنمية الاقتصادية والنمو والعمالة.
    Los gobiernos regionales y nacionales deben disponer de la capacidad y los recursos para formular políticas económicas y sociales eficaces que promuevan el desarrollo humano y gestionar los servicios públicos que esperan los ciudadanos. UN فالحكومات المحلية والإقليمية والوطنية تحتاج إلى القدرات والموارد كي تضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية الفعالة التي تعزز التنمية البشرية وتدير الخدمات العامة التي يتوقعها المواطنون.
    15. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; UN 15 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    16. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; UN 16 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    19. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; UN " 19 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    Para garantizar la expansión de los suministros alimentarios necesarios en los próximos decenios habrá que poner fin a la degradación que ha venido llevándose a cabo y encontrar incentivos que promuevan el desarrollo sostenible de la agricultura. UN ولكفالة ما يلزم من توسع كبير في اﻹمدادات الغذائية خلال العقود القادمة، يتعين إصلاح ما وقع من تدهور في الماضي وإيجاد الحوافز التي تشجع التنمية الزراعية المستدامة.
    b) Velar por que, mientras se buscan esas soluciones permanentes, o en los casos en que estas resulten inviables o contrarias al interés superior del niño, se determinen y adopten, en condiciones que promuevan el desarrollo integral y armonioso del niño, las modalidades más idóneas de acogimiento alternativo; UN (ب) ضمان تحديد أنسب أشكال الرعاية البديلة وتقديمها في ظروف تعزز نمو الطفل نمواً كاملاً ومتوازناً، وذلك في أثناء السعي إلى إيجاد حلول دائمة، أو في الحالات التي لا تكون فيها هذه الحلول ممكنة أو لا تحقق مصلحة الطفل الفضلى؛
    a) Ayudar a los países en desarrollo, gracias a la cooperación técnica, a formular estrategias que promuevan el desarrollo del sector privado; UN )أ( دعم البلدان النامية، عن طريق التعاون التقني، في صياغة استراتيجيات لتعزيز تطوير القطاع الخاص؛
    ii) Mayor porcentaje de funcionarios y representantes de la sociedad civil que, al responder a encuestas de seguimiento, reconocen haberse beneficiado de los productos y las actividades de análisis de la CESPAO dirigidas a formular políticas, estrategias y mecanismos nacionales y regionales de consolidación de la paz y mitigación de conflictos que promuevan el desarrollo UN ' 2` ارتفاع النسبة المئوية لموظفي الخدمة المدنية وممثلي المجتمع المدني الذين يقرون في ردودهم على استقصاءات المتابعة بأنهم قد استفادوا من الأنشطة و/أو النواتج التحليلية للإسكوا المكرسة لصوغ سياسات واستراتيجيات وآليات وطنية وإقليمية لبناء السلام والتخفيف من حدة النزاع ترمي لتعزيز التنمية
    En este sentido, esperamos que el grupo de trabajo de composición abierta creado como resultado de la Conferencia traduzca el documento final en medidas significativas, que promuevan el desarrollo humano. UN وفي ذلك الصدد، نأمل أن يتمكن الفريق العامل المفتوح باب العضوية، الذي أُنشئ نتيجة لذلك المؤتمر، من ترجمة تلك النتائج إلى تدابير ذات مغزى من شأنها أن تعزز التنمية البشرية.
    Las políticas y marcos reguladores deberían crear un entorno propicio para las actividades productivas privadas que promuevan el desarrollo económico y social. UN وينبغي أن توفر الأطر والسياسات الرقابية بيئة تمكينية للأنشطة الإنتاجية الخاصة التي تنهض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Por ejemplo, un país señala que el poco empeño mostrado por los encargados de adoptar decisiones para tomar medidas que promuevan el desarrollo de la mujer es un factor que ha provocado la carencia de recursos humanos y financieros y una gran rotación de funcionarios. UN وعلى سبيل المثال، يشير أحد البلدان إلى ضعف التزام صانعي القرارات بالإجراءات التي تعزز تنمية المرأة بوصفه عاملا أدى إلى نقص الموارد البشرية والمالية والنسبة العالية لتغير المسؤولين.
    8. Pide al sistema de las Naciones Unidas que ponga de relieve las mejores prácticas, cuando éstas puedan guiar los esfuerzos que se realicen a nivel nacional para aplicar políticas que promuevan el desarrollo económico sostenido y el desarrollo sostenible, entre otras cosas, mediante el Estado de derecho y el fortalecimiento de sistemas eficaces, eficientes, transparentes y basados en la responsabilidad para movilizar recursos; UN 8 - تدعو جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى إبراز أفضل الممارسات، حيث يمكن لهذه الممارسات إفادة الجهود الوطنية في مجال تنفيذ السياسات التي تشجع النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، في جملة أمور، منها سيادة القانون وتعزيز وضع نظم فعالة ومتسمة بالكفاءة والشفافية وخاضعة للمساءلة من أجل تعبئة الموارد؛
    a) Al cumplir sus compromisos relacionados con los objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones dimanantes del artículo 3, adoptará y aplicará políticas y medidas que promuevan el desarrollo sostenible UN )أ( اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير ﻷداء التزاماته المتعلقة بأهداف تحديد وخفض الانبعاثات كمياً طبقاً للمادة ٣، من أجل تعزيز التنمية المستدامة؛
    Objetivo de la Organización: Mejorar las políticas, los planes y los diseños en los niveles municipal, regional y nacional para lograr ciudades más compactas, socialmente inclusivas, mejor integradas y conectadas que promuevan el desarrollo urbano sostenible y puedan adaptarse al cambio climático UN هدف المنظمة: تحسين السياسات والخطط والتصاميم من أجل مدن أكثر تركزا وشمولا من الناحية الاجتماعية وأفضل تكاملا وترابطا بحيث تعزز التنمية الحضرية المستدامة وتكون قادرة على التكيف مع تغير المناخ على مستوى المدينة والمستويين الإقليمي والوطني
    Respondiendo a dicha preocupación, el Comité ha concentrado sistemáticamente sus esfuerzos dentro del contexto del Decenio internacional para la eliminación del colonialismo en la búsqueda de medidas concretas que promuevan el desarrollo de esos territorios. UN واستجابة لهذه المشاغل، ركزت اللجنة الخاصة جهودها بشكل منهجي، في سياق العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، على البحث عن تدابير محددة من شأنها أن تعزز تنمية هذه اﻷقاليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد