ويكيبيديا

    "que propone el secretario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي اقترحها الأمين
        
    • الذي اقترحه الأمين
        
    • التي يقترحها الأمين
        
    • الذي يقترحه الأمين
        
    • ما اقترحه الأمين
        
    • حسبما اقترحه الأمين
        
    30. Decide además aprobar la creación de los puestos que propone el Secretario General para lugares fuera de la Sede; UN 30 - تقرر كذلك أن توافق على إنشاء الوظائف التي اقترحها الأمين العام في مواقع العمل الميدانية؛
    30. Decide además aprobar la creación de los puestos que propone el Secretario General para lugares fuera de la Sede; UN 40 - تقرر كذلك أن توافق على إنشاء الوظائف التي اقترحها الأمين العام في مواقع العمل الميدانية؛
    La Comisión Consultiva opina que el criterio basado en listas que propone el Secretario General no se ha desarrollado suficientemente. UN وترى اللجنة الاستشارية أن النهج المستند إلى قوائم المرشحين الذي اقترحه الأمين العام لم يرد تفصيله بما فيه الكفاية.
    98. El Inspector opina que el " modelo de oficina conjunta " que propone el Secretario General debe extenderse pronto a otros países. UN 98- وترى المفتشة أن `نموذج المكتب المشترك` الذي اقترحه الأمين العام ينبغي أن يمتد قريباً إلى البلدان الأخرى.
    Sin embargo, estimamos que la nueva cultura laboral que propone el Secretario General deberá tener en la rendición de cuentas una de sus prioridades centrales. UN ومع ذلك، نرى أنه ينبغي لثقافة العمل الجديدة التي يقترحها الأمين العام أن تشمل الخضوع للمساءلة كإحدى أولوياتها الرئيسية.
    El riesgo político, como componente de los riesgos residuales, es examinado en el contexto del marco de la gestión del riesgo institucional que propone el Secretario General. UN ومن ثم، فإطار إدارة المخاطر في المؤسسة الذي يقترحه الأمين العام يتناول المخاطر باعتبارها عنصرا في مخاطر لم تؤخذ في الحسبان.
    La delegación del Pakistán apoya la reclasificación del puesto de categoría P5 que propone el Secretario General en el párrafo 4.19. UN وأعرب عن تأييد وفده لإعادة تصنيف الوظيفة من الرتبـــة ف - 5 على نحو ما اقترحه الأمين العام في الفقرة 4 - 19.
    Consideramos que todas las iniciativas de reforma que propone el Secretario General se pueden lograr plenamente dentro del marco de la modalidad actual del Consejo. UN نعتقد بأن جميع مبادرات الإصلاح التي اقترحها الأمين العام من الممكن تحقيقها التام ضمن إطار الشكل الراهن للمجلس.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva no tiene objeciones a la supresión de los 28 restantes puestos que propone el Secretario General. UN ولذلك، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على إلغاء الوظائف المتبقية التي اقترحها الأمين العام والبالغ عددها 28 وظيفة.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones a las redistribuciones que propone el Secretario General. UN ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على عمليات نقل الوظائف التي اقترحها الأمين العام.
    30. Decide además aprobar la creación de los puestos que propone el Secretario General para lugares de destino sobre el terreno; UN 30 - تقرر كذلك أن توافق على إنشاء الوظائف التي اقترحها الأمين العام في مواقع العمل الميدانية؛
    Los siete grupos temáticos sobre inversión y políticas públicas para el desarrollo nacional que propone el Secretario General deberían abordarse de forma equilibrada para reducir la pobreza de manera efectiva. UN وينبغي تطوير المجموعات السبع للاستثمارات والسياسات العامة من أجل التنمية الوطنية، التي اقترحها الأمين العام، بطريقة متوازنة للحد من الفقر بشكل فعال.
    7. En cuanto a la financiación de las necesidades con cargo a los recursos existentes, la Comisión Consultiva considera que se puede absorber una suma superior a los 153.800 dólares que propone el Secretario General. UN ٧ - وفيما يتعلق باستيعاب الاحتياجات ضمن الموارد المتاحة، تعتقد اللجنة الاستشارية أن هناك مجالا لاستيعاب مبلغ أكبر من المبلغ الذي اقترحه الأمين العام وقدره 800 153 دولار.
    Establezcamos hoy el fondo especial que propone el Secretario General, que contribuirá en particular a desarrollar la investigación prestando asistencia a los laboratorios farmacéuticos, ya que, si bien existen actualmente medicamentos modernos, no curan la enfermedad. UN " واليوم، دعونا ننشئ الصندوق العالمي الذي اقترحه الأمين العام، والذي سيساعد بوجه خاص على تطوير البحث عن طريق تقديم المساعدة إلى مختبرات الأدوية، ذلك أنه رغم وجود أدوية حديثة اليوم، إلا أنها لا تعالج المرض.
    Como se indica en el anexo II.A, las necesidades presupuestarias totales estimadas para el período 2002/2003 que propone el Secretario General en los informes para cada operación de mantenimiento de la paz presentados a la Comisión Consultiva ascienden a 2.249,1 millones de dólares. UN 23 - كما يتضح في المرفق الثاني، تصل الاحتياجات التقديرية في الميزانية للفترة 2002/2003، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في التقارير المقدمة إلى اللجنة الاستشارية عن كل عملية من عمليات حفظ السلام إلى ما مجموعه 249.2 2 مليون دولار.
    5. Destaca que el funcionamiento efectivo en los países de las operaciones de seguridad en la forma descentralizada que propone el Secretario General exige una capacidad unificada de establecimiento de normas, coordinación, comunicación, cumplimiento y evaluación de amenazas y riesgos; UN 5 - تؤكد أن أداء عمليات الأمن بشكل فعال على الصعيد القطري على أساس لا مركزي على النحو الذي اقترحه الأمين العام يتطلب وضع قدرة موحدة على صنع السياسات، وتحديد المعايير، والتنسيق، والاتصالات والامتثال وتقييم التهديدات والمخاطر؛
    5. Destaca que el funcionamiento efectivo en los países de las operaciones de seguridad en la forma descentralizada que propone el Secretario General exige una capacidad unificada de establecimiento de normas, coordinación, comunicaciones, cumplimiento y evaluación de amenazas y riesgos; UN 5 - تؤكد أن أداء عمليات الأمن بشكل فعال على الصعيد القطري على أساس لا مركزي على النحو الذي اقترحه الأمين العام يتطلب وضع قدرة موحدة على صنع السياسات، وتحديد المعايير، والتنسيق، والاتصالات والامتثال وتقييم التهديدات والمخاطر؛
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones a las medidas a corto plazo que propone el Secretario General. UN 82 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على التدابير قصيرة الأجل التي يقترحها الأمين العام.
    La Comisión Consultiva, si bien reconoce la importancia de las actividades que va a emprender el componente de derechos humanos de la UNSMIL, considera que el número de plazas de nivel medio que propone el Secretario General tal vez sea excesivo. UN وإذ تدرك اللجنة الاستشارية أهمية الأنشطة التي يعتزم أن يضطلع بها عنصر حقوق الإنسان في البعثة، فإنها ترى أن عدد الوظائف المتوسطة الرتبة التي يقترحها الأمين العام ربما يكون مفرطا.
    En la configuración que propone el Secretario General, cada División estaría encabezada por un Director, que dependería directamente del Subsecretario General. UN 188 - ويتم في إطار التشكيل الذي يقترحه الأمين العام، سيرأس رأس كل شعبة مدير يكون مسؤولا بصورة مباشرة أمام الأمين العام المساعد.
    En cuanto a la exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas (A/C.3/57/L.26), su delegación desea asegurar que la Tercera Comisión no acepte esa exposición ni el proceso de dos etapas que propone el Secretario General ni que la dependencia de secretaría necesite seis puestos. UN 34 - وفيما يتعلق ببيان الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية (A/C.3/57/L.26)، قال إن اليابان تريد أن تتأكد من أن اللجنة لا تؤيد ذلك البيان أو تقبل أسلوب المرحلتين الذي يقترحه الأمين العام أو الحاجة إلى إنشاء ست وظائف لوحدة الأمانة.
    1. Recomienda que la Asamblea de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos apruebe el presupuesto de la Autoridad para el ejercicio económico 2015-2016 por la suma de 15.743.143 dólares que propone el Secretario General; UN 1 - يوصي جمعية السلطة الدولية لقاع البحار باعتماد ميزانية السلطة للفترة المالية 2015-2016 بمبلغ 143 743 15 دولارا، على نحو ما اقترحه الأمين العام؛
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones a la conversión de este puesto que propone el Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على تحويل هذه الوظيفة، حسبما اقترحه الأمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد