El OSACT pidió a la Secretaría que prosiguiera esas actividades de cooperación y que incluyera información adicional en sus páginas Web; | UN | وطلبت من الأمانة أن تواصل هذه الجهود التعاونية وتتيح المزيد من المعلومات على موقعها في الشبكة؛ |
A este respecto, pidió a la facilitadora que prosiguiera con su labor durante la tercera semana. | UN | وفي هذا الصدد، طلب إلى الميسرة أن تواصل عملها خلال الأسبوع الثالث. |
El OSACT pidió a la secretaría que prosiguiera esas actividades con arreglo a los recursos disponibles. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تواصل هذه الأنشطة، رهناً بتوفر الموارد اللازمة لذلك. |
El Comité solicitó al Secretario General que prosiguiera en su empeño de limitar los gastos y producir un informe similar el próximo año. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يواصل بذل هذه الجهود للحد من النفقات وأن يصدر تقريرا مماثلا في العام المقبل. |
Se pidió a la UNCTAD que prosiguiera su labor analítica y de la formación de consenso y fomento de la capacidad en esa esfera. | UN | وطلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي وبناء توافق الآراء وبناء القدرات في هذا المجال. |
Los miembros del Consejo pidieron al Secretario General que prosiguiera su labor de mediación y mantuviera informado al Consejo de la evolución de la situación. | UN | وطلبوا إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهود الوساطة وإبقاء المجلس على علم بما يستجد من تطورات في هذا الوضع. |
La Conferencia Ministerial de Singapur dio instrucciones al Comité de que prosiguiera su labor de conformidad con ese mandato. | UN | وأصدر المؤتمر الوزاري لسنغافورة توجيها إلى اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة بأن تواصل عملها، في إطار اختصاصاتها القائمة. |
También se pidió a la Junta que prosiguiera su diálogo con los gobiernos interesados. | UN | وطُلب إلى الهيئة أيضا أن تواصل حوارها مع الحكومتين المعنيتين. |
Pidió a la secretaría que prosiguiera esa labor y que incluyera información sobre los resultados obtenidos en sus futuros informes sobre la marcha de los trabajos. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تواصل هذا الجهد وأن تدرج المعلومات المتعلقة بنتائج هذه الأنشطة في تقاريرها المرحلية المقبلة. |
La Comisión pidió a la Secretaría que prosiguiera sus esfuerzos de preparación de la guía. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى إعداد الدليل. |
Solicitaron asimismo al UNICEF que prosiguiera sus esfuerzos por obtener datos fiables y fortalecer la capacidad nacional en esta esfera. | UN | كما طلب المتحدثون إلى اليونيسيف أن تواصل جهودها الرامية إلى تأمين بيانات موثوقة وبناء قدرات وطنية في هذا المضمار. |
La Comisión pidió a la Secretaría que prosiguiera sus esfuerzos de preparación de la guía para la promulgación de la Convención de Nueva York. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى إعداد دليل لاشتراع الاتفاقية. |
Belarús exhortó a Suecia a que prosiguiera sus esfuerzos por seguir desarrollando su política migratoria y por adaptar su legislación nacional a las normas internacionales. | UN | وطلبت بيلاروس إلى السويد أن تواصل العمل بغية زيادة تطوير سياستها في مجال الهجرة وجعل تشريعاتها الوطنية تتماشى مع المعايير الدولية. |
Por consiguiente, pidieron a la UNCTAD que prosiguiera su labor analítica sobre ese tema. | UN | ولذلك، طلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي لهذا الموضوع. |
Por consiguiente, pidieron a la UNCTAD que prosiguiera su labor analítica sobre ese tema. | UN | ولذلك، طلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي لهذا الموضوع. |
El Consejo expresó su esperanza de que las dos partes mantengan el interés y la determinación de avanzar respecto de la cuestión y solicitó al Jefe Ejecutivo que prosiguiera sus gestiones y mantuviera informado al Consejo de Administración. | UN | وأعرب المجلس عن أمله في أن يستمر الاهتمام والاستعداد القويين من كلا الجانبين لإحراز تقدم في هذه القضية وطلب إلى الرئيس التنفيذي أن يواصل جهوده وأن يبقي مجلس الإدارة على علم بهذا الشأن. |
El Presidente informó a la CP de que había pedido al Presidente del OSE que prosiguiera sus consultas sobre la cuestión. | UN | وأبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف بأنه طلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصل مشاوراته بشأن هذه المسألة. |
El Presidente informó a la CP de que había pedido al Presidente del OSE que prosiguiera sus consultas sobre la cuestión. | UN | وأبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف بأنه طلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصل مشاوراته بشأن هذه المسألة. |
El Presidente recordó además que había pedido al Presidente del OSE que prosiguiera sus consultas, y que había mantenido contactos con instancias de alto nivel. | UN | وأشار الرئيس كذلك إلى أنه طلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصل مشاوراته، وأنه قام بأنشطة اتصال رفيعة المستوى. |
El Canadá estaba consciente de las medidas que ya había adoptado el Japón, mas recomendó que prosiguiera sus esfuerzos contra la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. | UN | واعترفت كندا بالتدابير التي اتخذتها اليابان بالفعل، وأوصت في الوقت نفسه بأن تواصل اليابان جهودها لمكافحة الاتجار بالأشخاص مع التركيز بشكل خاص على المرأة والطفل. |
El Centro estaba de acuerdo con la recomendación de la Junta de que prosiguiera sus esfuerzos por mejorar el equilibrio geográfico y de género en la contratación de consultores y expertos. | UN | 38 - ووافق المركز على توصية المجلس بأن يواصل الجهود التي يبذلها لتحسين التوازن الجغرافي والجنساني للاستشاريين والخبراء. |
A este respecto, encomendaron al Sr. Lester Bird, Primer Ministro de Antigua y Barbuda, en su calidad de Presidente de la Conferencia, que prosiguiera sus gestiones de mediación entre las partes con vistas a hallar una solución a la situación actual que fuera satisfactoria para todos. | UN | وفي هذا الصدد، كلفوا السيد ليستر بيرد، رئيس وزراء أنتيغوا وبربودا بوصفه رئيس المؤتمر بمواصلة بذل جهوده الرامية الى الوساطة بين اﻷطراف بغرض التوصل الى حل للمأزق الحالي يكون مرضيا للطرفين. |
El Consejo de Seguridad siguió alentando al Secretario General a que prosiguiera sus consultas con las partes somalíes y con los Estados y las organizaciones de la región sobre el papel que las Naciones Unidas podrían desempeñar para apoyar las gestiones de paz y a que siguiera vigilando la situación en Somalia y le informara de la manera debida sobre esas consultas y la evolución de los acontecimientos en general. | UN | وواصل مجلس اﻷمن تشجيع اﻷمين العام على أن يواصل مشاوراته مع اﻷطراف الصومالية، والدول والمنظمات اﻹقليمية بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة في دعم جهود السلام؛ وأن يواصل رصد الحالة في الصومال، ويقدم إلى المجلس تقريرا، حسب الأصول، بشأن هذه المشاورات وتطورات الحالة عموما. |
En aquel momento, la Conferencia de Desarme me pidió que prosiguiera las consultas sobre un mandato apropiado para un comité ad hoc a fin de que éste pudiera reunirse tan pronto como fuera posible. | UN | وفي ذلك الوقت، طلب مني مؤتمر نزع السلاح أن أواصل المشاورات بشأن ولاية مناسبة للجنة مخصصة من أجل التمكين من دعوة هذه اللجنة المخصصة الى الانعقاد في أقرب وقت ممكن. |
En ese proyecto de resolución, la Asamblea General, entre otras cosas, pediría al Comité Científico que prosiguiera sus trabajos y que informara a la Asamblea General sobre su examen de los importantes problemas que se plantean en la esfera de las radiaciones ionizantes. | UN | وفي مشروع القرار، تطلب الجمعية العامة إلى لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري جملة أمور، منها مواصلة أعمالها وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن استعراضها للمشاكل المهمة في ميدان الإشعاع المؤيّن. |
Se alentó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos de consolidación de la paz y de democratización del país. | UN | وجرى تشجيع الحكومة البوروندية على مواصلة ما تبذله من جهود لتوطيد السلام وإرساء الديمقراطية في البلد. |
También invitó a la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias a que prosiguiera e intensificara sus actividades en colaboración con las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales interesadas. | UN | ودعت الجمعية العامـة أيضـا المكتــب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية إلى مواصلة اﻷنشطة التي يضطلع بها بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية المعنية. |