ويكيبيديا

    "que pueda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن أن
        
    • التي قد
        
    • تتمكن من
        
    • التي يمكن
        
    • الذي قد
        
    • أستطيع أن
        
    • يتمكن من
        
    • قد يكون
        
    • تمكينها من
        
    • تمكينه من
        
    • ما قد
        
    • يمكنه أن
        
    • يتسنى له
        
    • من شأنه أن
        
    • يتسنى لها
        
    A ellos no les importa lo que pueda pasar, sólo les interesa el material de propaganda que obtienen de esos hechos. UN فالولايات المتحدة لا يهمها ما يمكن أن يحدث، وكل ما يعنيها مادة الدعاية التي تستمدها من هذه اﻷحداث.
    No obstante, no debemos caer al mismo tiempo en la trampa de creer que existe una sola fórmula mágica que pueda tener éxito en todos los países. UN غير أننا يجب ألا نقع، في الوقت ذاته، في فخ الاعتقاد بأنه يمكن أن توجد صيغة سحرية واحدة تنجح بالنسبة الى جميع البلدان.
    Esperamos con interés las nuevas oportunidades para el diálogo que pueda brindar dicho foro. UN ونحن نتطلع قدما للمزيد من فرص الحوار التي قد يتيحها هذا المحفل.
    Al iniciar el nuevo milenio debemos fortalecer nuestra Organización para que pueda hacer frente a los nuevos desafíos y realidades. UN وإننا، إذ ندخل الألفية الجديدة، يجب أن ندعم منظمتنا، بحيث تتمكن من التصدي للتحديات الجديدة والواقع الجديد.
    Por otro lado, los países de asilo deben poner fin a toda acción que pueda impedir la repatriación de los refugiados. UN ومن ناحية أخرى يتعين على بلدان اللجوء إلغاء جميع اﻹجراءات التي يمكن أن تعرقل عودة اللاجئين الى أوطانهم.
    Mi país, fiel a su tradición de apertura y diálogo, seguirá examinando con ánimo flexible toda propuesta que pueda hacer avanzar nuestras negociaciones. UN إن بلدي المتمسك بتقاليد الانفتاح والحوار المتأصلة فيه، سيواصل النظر بمرونة في أي مقترح يمكن أن يؤدي إلى تقدم مفاوضاتنا.
    No hay nada que pueda justificar un cambio en la escala de prioridades. UN وليس هنــاك ما يمكن أن يبرر أي تغيير في سلم اﻷولويات.
    Con este fin, se debe procurar en especial que las cisternas portátiles no contengan ningún gas licuado no refrigerado que pueda favorecer esas reacciones. UN ولهذا الغرض، يولى اهتمام خاص لضمان عدم احتواء الصهاريج على أي غازات مسيلة غير مبردة يمكن أن تسبب هذه التفاعلات.
    Dicha pesca suele producir unos beneficios financieros muy superiores a los de la pesca comercial que pueda concentrarse en las mismas poblaciones. UN وعادة ما تدر مصائد اﻷسماك هذه عائدات مالية أكبر مما تدره مصائد اﻷسماك التجارية التي قد تستهدف نفس اﻷرصدة.
    * Las medidas que pueda haber adoptado el Estado Parte para evitar esos actos. UN :: التدابير التي قد تكون الدولة الطرف اتخذتها لمنع مثل هذه الأفعال؛
    * Las medidas que pueda haber adoptado el Estado Parte para evitar esos actos. UN ● التدابير التي قد تكون الدولة الطرف اتخذتها لمنع مثل هذه الأفعال؛
    Además, en el proyecto se reconoce que el ACNUR necesita recursos suficientes y oportunos con objeto de que pueda seguir desempeñando su mandato. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بأن المفوضية تحتاج إلى تلقي موارد وافية وفي حينه لكي تتمكن من الاستمرار في الاضطلاع بولايتها.
    Así, en la práctica, se establecería un límite máximo a la cantidad de material fisible que pueda utilizarse jamás para armas nucleares. UN وسيضع ذلك من الناحية العملية حداً أعلى على كمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في أي وقت لﻷسلحة النووية.
    El proyecto también investigaría métodos para reducir la contaminación que pueda determinarse. UN وسيتقصى المشروع أيضاً أساليب للحد من التلوث الذي قد يكتشف.
    Un empleo en un periódico de provincias como el suyo, y espero que ocurra algo importante, que pueda conseguir algo... que los teletipos estén deseando imprimir. Open Subtitles وهي الحصول علي وظيفة فى جريدة بلدة صغيرة مثل جريدتك والانتظار والصلاة على أمل حدوث أحداث هامة شيئاً ما أستطيع أن أخترقه
    No se ha expedido permiso de visita a ningún médico palestino para que pueda prestar servicios médicos a los palestinos que lo necesitan. UN ولم يصدر أي تصريح بالزيارة إلى أي طبيب فلسطيني لكي يتمكن من تقديم الخدمات الطبية إلى المحتجزين الذين يحتاجون إليها.
    Los jueces no deben debatir cuestiones privadas ni necesidades personales con ninguna persona que pueda estar implicada en un proceso. UN ليس على القضاة مناقشة مسائل خاصة واحتياجات شخصية مع أي شخص قد يكون متورطا في قضية قضائية.
    Recordando también la necesidad de proporcionar al sistema de las Naciones Unidas recursos suficientes y oportunos para que pueda cumplir sus mandatos, UN وإذ تشير أيضا إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها،
    Se ha emprendido una profunda reforma del sistema judicial con el fin de permitir que pueda impartir una justicia auténtica a la población. UN ولقد شرع في إصلاح بعيد المدى للنظام القضائي بغية تمكينه من إقامة العدالة الحقة بين الناس.
    La secretaría del Convenio responderá con sumo agrado a cualquier pregunta que pueda tener en relación con esos informes. UN ويسر الأمانة أن تقدم المساعدة لكم بشأن ما قد يكون لديكم من استفسارات عن تلك التقارير.
    No existe actualmente un acuerdo multilateral que pueda prevenir plenamente la armamentización del espacio ultraterrestre. UN ولا يوجد حالياً اتفاق متعدد اﻷطراف يمكنه أن يمنع تسليح الفضاء الخارجي بالكامل.
    Como se estipula en el Artículo 28 de la Carta, el Consejo está organizado de modo que pueda funcionar continuamente. UN وقد نظم المجلس، على النحو المحدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يتسنى له أداء عمله بصورة متواصلة.
    Decir que (es probable que ese daño) sea notablemente más grave que el que pueda sufrir la parte afectada por la medida, introduciría un elemento inconveniente. UN أما القول بأنه يجب أن يفوق العبء بكثير الضرر، فإن من شأنه أن يسفر عن تقديم عنصر غير مستصوب في هذا الشأن.
    Voy a aprovechar al piso de arriba, para que pueda dormir un poco. Open Subtitles سوف اصطحبها للأعلى حتّى يتسنى لها أنْ تخذ قسط من الراحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد