ويكيبيديا

    "que puedan contribuir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يمكن أن تسهم
        
    • يمكن أن تساعد
        
    • التي يمكن أن تساهم
        
    • التي تسهم
        
    • من شأنها أن تسهم
        
    • يمكن أن تُسهم
        
    • قد تسهم
        
    • قد تساعد
        
    • التي يمكن أن تؤدي
        
    • التي من شأنها الإسهام
        
    • يتسنى لهم المساهمة
        
    • من شأنها أن تساهم
        
    • قد تساهم
        
    • والتي يمكن أن تسهم
        
    • إضافية يمكنها أن تسهم
        
    En el nuevo texto decimos que el control nacional incluye las transferencias que puedan contribuir a las actividades de proliferación. UN ونذكر في النص الجديد أن الضوابط الوطنية على أعمال النقل تتضمن أعمال النقل التي يمكن أن تسهم في أنشطة الانتشار.
    Los Estados podrían recurrir a la concesión obligatoria de licencias o a la utilización de doctrinas de dominio eminente cuando las patentes creen obstáculos al desarrollo de variedades que puedan contribuir a la seguridad alimentaria; UN وقد تود الدول أن تلجأ إلى الترخيص الإجباري أو استخدام مبادئ حق اليد العليا عندما تضع البراءات عقبات في سبيل استحداث الأصناف التي يمكن أن تسهم في تحقيق الأمن الغذائي؛
    La Comisión de la Unión Africana seguirá apoyando esos esfuerzos y tomando iniciativas que puedan contribuir en ese sentido. UN وستواصل مفوضية الاتحاد الأفريقي دعم هذه الجهود واتخاذ أي مبادرة يمكن أن تساعد في هذا الاتجاه.
    La determinación de posibles asociados locales y regionales que puedan contribuir al mecanismo de intercambio de información; UN تحديد الأطراف المحلية والإقليمية المحتملة التي يمكن أن تساهم في آلية غرفة المقاصة؛
    La Convención tiene por finalidad prevenir y eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer, y obliga a los Estados a adoptar todas las medidas que puedan contribuir a ese objetivo. UN والغرض من هذه الاتفاقية هو منع جميع أشكال التمييز ضد المرأة والقضاء على هذه الأشكال. وتُعتبر الدول ملتزمة باتخاذ جميع التدابير التي تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    Párrafo 8: embargo de los artículos, materiales, bienes y tecnologías que puedan contribuir a programas nucleares y a programas de sistemas vectores UN الفقرة 8: حظر توريد الأصناف والمواد والسلع والتكنولوجيات التي من شأنها أن تسهم في البرامج النووية وبرامج منظومات الإيصال
    Para controlar las armas y su utilización se necesita un enfoque multidimensional y una amplia diversidad de actividades que puedan contribuir a enfrentar estas cuestiones. UN وتنطوي مراقبة الأسلحة واستعمالها على استخدام نهج متعدد المستويات وطائفة واسعة من الأنشطة التي يمكن أن تسهم في معالجة هذه القضايا.
    Por esta razón la delegación senegalesa otorga sumo interés a la búsqueda de un consenso susceptible de conducir a la aprobación, en el transcurso del actual período de sesiones, de directrices y principios que puedan contribuir a acelerar el surgimiento de un mundo libre de armas nucleares. UN لهذا يولي وفد السنغال أقصى اﻷهمية لمطلب تحقيق توافق في اﻵراء يمكن أن يؤدي إلى اعتماد الدورة الحالية للخطوط الارشادية والمبادئ التي يمكن أن تسهم في التعجيل بولادة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    - De los desequilibrios militares que puedan contribuir a la inestabilidad; UN - حالات عدم التوازن العسكري التي يمكن أن تسهم في حالات عدم الاستقرار؛
    La República Eslovaca está dispuesta a apoyar todos los foros y medios que puedan contribuir a una solución efectiva de la cuestión de las minas antipersonal. UN إن الجمهورية السلوفاكية على استعداد لدعم كافة المحافل والسُبل التي يمكن أن تسهم في إيجاد حل فعال لمسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Quizás sería más sensato señalar esferas que puedan contribuir a crear un entorno apropiado en el que llevar dichas medidas a la práctica. UN 7 - ولعل من الحكمة تحديد المجالات التي يمكن أن تسهم في تهيئة مناخ ملائم لتحويل تلك التدابير إلى ممارسة عملية.
    iii) Formular recomendaciones que puedan contribuir a la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el Objetivo 7; UN ' 3` تقديم توصيات يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7 منها؛
    iii) Formular recomendaciones que puedan contribuir a la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 7; UN `3` تقديم توصيات يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7؛
    En las situaciones posteriores a los conflictos, el desarrollo de los recursos humanos es una actividad sumamente esencial para reemplazar la base de aptitudes y de conocimientos que se han perdido y para reforzar las facultades que puedan contribuir a la reconciliación. UN وفي حالات ما بعد الصراعات فإن تنمية الموارد البشرية بنشاط بالغ اﻷهمية للتعويض عن قاعدة المهارات والمعرفة التي أهدرت وبناء المهارات التي يمكن أن تساهم في المصالحة.
    La CEPA estima que un enfoque holístico exige que la racionalización se extienda fuera de las comunidades económicas regionales de modo de incluir las numerosas instituciones de desarrollo africanas que puedan contribuir a hacer frente al problema de la integración regional del continente. UN وترى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أن هذا النهج الشامل يتطلب توسيع نطاق الترشيد إلى أوسع من المجموعات الاقتصادية اﻹقليمية ليشمل العديد من المؤسسات اﻹنمائية اﻷفريقية التي يمكن أن تساهم في التصدي للتحدي الذي يمثله التكامل اﻹقليمي في القارة.
    También estamos trabajando en el contexto de la NEPAD para promover todos los esfuerzos que puedan contribuir al desarrollo del continente africano. UN وإننا نعمل أيضا، في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، وذلك من أجل تعزيز الجهود التي تسهم في التنمية في القارة الأفريقية.
    :: La prohibición de exportar determinados artículos definidos por el Consejo de Seguridad y el Comité de Sanciones que puedan contribuir al programa relacionado con actividades nucleares o a otros programas de armas de destrucción en masa; UN :: حظر تصدير أصناف معينة حددها مجلس الأمن ولجنة الجزاءات التي من شأنها أن تسهم في البرنامج الإيراني ذي الصلة بالمجال النووي أو غيره من البرامج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل؛
    Como se destacó en la Cumbre Mundial, esas asociaciones no son un sustituto de las responsabilidades y los compromisos de los gobiernos; su cometido es reforzar la aplicación de las decisiones adoptadas facilitando la participación de todos los interesados que puedan contribuir al desarrollo sostenible. UN ووفقا لما تم التشديد عليه في مؤتمر القمة العالمي فإن هذه الشراكات ليست بديلا لمسؤوليات والتزامات الحكومات؛ إذ أن الغرض منها هو تعزيز التنفيذ من خلال إشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة التي يمكن أن تُسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Teóricamente, el plan también debe abarcar las actividades en materia de reunión de datos básicos de otras organizaciones que puedan contribuir a la eficacia general del plan. UN ومن المفضل أن تشمل الخطة أيضا أنشطة جمع البيانات الرئيسية التي تقوم بها المنظمات الأخرى التي قد تسهم في كفالة فعالية الخطة عموما.
    Asimismo, la Comisión mantiene contactos periódicos con las familias de las personas desaparecidas y les informa sobre la situación de los casos y recopila nueva información y datos que puedan contribuir a aclarar el destino de los miembros de su familia desaparecidos. UN وتتصل اللجنة أيضاً بأسر المفقودين بانتظام وتبلغها بالوضع الراهن للقضايا، وتجمع معلومات وحقائق جديدة قد تساعد على التعرف على أفراد الأسر المفقودين.
    Apoya totalmente el planteamiento de adoptar la prevención como medida preferente, y subraya que es esencial evitar medios de solución de controversias que puedan contribuir a alargar o agravar éstas. UN وهو يتفق تماما مع النهج القائم على اعتماد المنع بصفته سياسة عامة مفضلة، كما أنه يرغب في التشديد على أنه من اﻷهمية بمكان تجنب وسائل تسوية المنازعات التي يمكن أن تؤدي إلى تأخير ممتد أو خلاف.
    Temiendo que la guerra se extienda a toda la subregión del África central, los Jefes de Estado procedieron a estudiar medios y medidas que puedan contribuir a su estabilidad global. UN 9 - واتقاء لخطر امتداد الحرب إلى منطقة وسط أفريقيا برمتها، قام رؤساء الدول بجرد السبل والوسائل التي من شأنها الإسهام في تحقيق استقرار شامل.
    8. Decide que los secretarios ejecutivos de las comisiones económicas regionales y los directores de las instituciones financieras internacionales sean invitados a participar activamente en los futuros períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, a fin de que puedan contribuir sustancialmente a sus trabajos; UN ٨- تقرر دعوة اﻷمناء التنفيذيين للجان الاقتصادية اﻹقليمية ورؤساء المؤسسات المالية الدولية إلى المشاركة بنشاط في دورات الفريق العامل المقبلة لكي يتسنى لهم المساهمة في أعماله مساهمة موضوعية؛
    De forma paralela, la Argentina considera que todas las medidas que puedan contribuir a avanzar en dicha dirección serán bienvenidas. UN وفي الوقت نفسه، ترى الأرجنتين أنه ينبغي الترحيب بأي تدابير من شأنها أن تساهم في إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    Además, en el proyecto se examina el debate sobre nuevos acuerdos y arreglos institucionales que puedan contribuir a aumentar la seguridad internacional, y la función que las actividades de supervisión y verificación pueden desempeñar como elementos estabilizadores de la seguridad. UN بالاضافة الى ذلك، درس النقاش الدائر بشأن عقد اتفاقات جديدة واتخاذ تدابير قانونية قد تساهم في تعزيز اﻷمن الدولي، ودرس الدور الذي يمكن أن تلعبه عمليتا الرصد والتحقق كعناصر لترسيخ اﻷمن.
    :: La prohibición de exportar otros artículos, además de los designados por el Comité de Sanciones, que puedan contribuir al programa nuclear de la República Islámica del Irán u otros programas relacionados con las armas de destrucción en masa UN :: فرض حظر على تصدير أصناف معينة أخرى، إضافة إلى تلك التي حددتها لجنة الجزاءات، والتي يمكن أن تسهم في البرنامج النووي لإيران أو غير ذلك من البرامج المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل
    En casos excepcionales y debidamente justificados, los encuestados podrán identificar a los contactos técnicos que puedan contribuir a responder al cuestionario, indicando, de ser posible, qué preguntas fueron las que ayudaron a contestar. UN وفي الحالات الاستثنائية التي لها مبررات مناسبة، يمكن للمجيب أن يحدد جهات اتصال فنية إضافية يمكنها أن تسهم في الرد على أسئلة الاستبيان، وأن يشير، إن أمكن، إلى الأسئلة التي ساهمت تلك الجهات في الإجابة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد