También se analizan los cambios que pueden afectar a su producción y distribución. | UN | ويناقش التقرير أيضا التغييرات التي قد تؤثر على إعداد القائمة وتوزيعها. |
C. Medidas y cuestiones que pueden afectar a la aplicación efectiva del Acuerdo | UN | جيم - التدابير والقضايا التي قد تؤثر على التنفيذ الفعال للاتفاق |
La escala existente no es sensible a los repentinos cambios económicos que pueden afectar a los Estados. | UN | وقالت إن جدول اﻷنصبة الحالي لا يستجيب للتغيرات الاقتصادية الكبيرة التي قد تؤثر على الدول. |
i) La índole de la eventualidad o acontecimiento y los factores que pueden afectar todo resultado futuro; | UN | `١` طبيعة الحالة الطارئة أو الحادثة والعوامل التي يمكن أن تؤثر في أي نتائج مقبلة؛ |
i) La índole de la eventualidad o acontecimiento y los factores que pueden afectar todo resultado futuro; | UN | `١` طبيعة الحالة الطارئة أو الحادثة والعوامل التي يمكن أن تؤثر في أي نتائج مقبلة؛ |
En el informe también se analizan cambios que pueden afectar su producción y distribución. | UN | ويناقش التقرير كذلك التغييرات التي قد تؤثر على إعداد القائمة وتوزيعها. |
Dichas asociaciones podrán ahora expresar sus opiniones sobre diversas cuestiones reglamentarias y de competencia que pueden afectar sus intereses. | UN | وسوف تتمكن هذه الرابطات الآن من الإعراب عن وجهات نظرها في شتى المسائل التنظيمية والتنافسية التي قد تؤثر على أعمالها. |
Estas medidas, que pueden afectar negativamente a la entrada en el mercado, la salida del mercado y el funcionamiento del mercado, adoptan una gran variedad de formas: | UN | هذه التدابير، التي قد تؤثر تأثيراً سلبياً في دخول الأسواق والخروج منها وتشغيلها، تتخذ أشكالاً متنوعة، ومنها ما يلي: |
Habría que reexaminar este artículo para tener en cuenta varios factores que pueden afectar a la " comparación equitativa " , a saber: | UN | ينبغي أن يُعاد النظر في هذه المادة بحيث تراعي مختلف العوامل التي قد تؤثر على " المقارنة المنصفة " أي: |
Uno de los factores que pueden afectar a las muchachas en las escuelas secundarias tal vez sea la actitud acerca del papel de la mujer como madre. | UN | ومن العوامل التي قد تؤثر على البنات في المدارس الثانوية، ذلك الموقف المتخذ بشأن دور المرأة، باعتبارها أما. |
No todas las cuestiones que pueden afectar a la responsabilidad de un Estado por el comportamiento de una organización internacional deberían examinarse en el presente contexto. | UN | 54 - ولا ينبغي أن تدرس في هذا السياق كل المسائل التي قد تؤثر على مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف منظمة دولية. |
El tráfico ilícito de drogas pertenece a la categoría de delitos que pueden afectar a toda la comunidad internacional. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يدخل في فئة الجرائم التي يمكن أن تؤثر على المجتمع الدولي بأسره. |
25.17 Algunos principales factores externos que pueden afectar a la consecución de los logros previstos son los siguientes | UN | 25-17 تشمل العوامل الخارجية الرئيسية التي يمكن أن تؤثر في تحقيق الإنجازات المتوقعة ما يلي: |
25.13 Los principales factores externos que pueden afectar a la consecución de los logros previstos son los siguientes: | UN | 25-13 تشمل العوامل الخارجية الرئيسية التي يمكن أن تؤثر في تحقيق الإنجازات المتوقعة ما يلي: |
El método de marco lógico es útil para analizar los factores externos que pueden afectar el logro de objetivos. | UN | ويساعد الإطار المنطقي في تحليل العوامل الخارجية التي يمكن أن تؤثر على تحقيق الأهداف. |
Se trata, concretamente, de luchar contra las desigualdades sociales entre los géneros, en particular las desigualdades socioprofesionales, que pueden afectar a las relaciones sexuales de hombres y mujeres. | UN | والمقصود أساسا مكافحة أوجه عدم المساواة الاجتماعية بين الجنسين، ولا سيما الاجتماعية والمهنية منها، التي يمكن أن تؤثر في العلاقات الجنسية للرجل، وكذلك للمرأة. |
Básicamente, estos cambios anatómicos son solo algunos de los factores que pueden afectar la voz. | TED | في نهاية المطاف، فإن هذه التغيرات التشريحية ليست سوى عدد قليل من العوامل التي يمكن أن تؤثر على صوتك. |
La ejecución de estos contratos dura bastante tiempo; a menudo tiene lugar en zonas aisladas o en países donde el medio es hostil en diversas formas y, desde luego, está expuesta a problemas políticos que pueden afectar al lugar donde se hacen los trabajos, al lugar donde hay que buscar el material, el equipo o la mano de obra y a las rutas de abastecimiento. | UN | فهذه العقود تسري لمدة زمنية طويلة وكثيراً ما يجري تنفيذها في مناطق نائية أو بلدان ذات بيئة معادية بشكل أو بآخر، وهي تكون بطبيعة الحال عرضة لصعوبات سياسية في أماكن عديدة: مكان إنجاز العمل والجهة الموردة للمواد أو المعدات أو العمالة، والطرق التي ترد بها الامدادات. |
Se imparte capacitación obligatoria a los agentes de policía entre cuyas funciones figuran actividades que pueden afectar a los derechos o libertades de los ciudadanos. | UN | ويخضع عناصر الشرطة الذين تتطلب مهامهم أعمالاً من شأنها أن تؤثر على حقوق المواطنين لتدريب إجباري. |
La deforestación aumenta la posibilidad de que se produzcan deslizamientos de tierras que pueden afectar gravemente a la vida de las mujeres. | UN | وتزيد إزالة الغابات من احتمالات انهيار التربة الذي يمكن أن يؤثر تأثيرا خطيرا في حياة النساء. |
37. El Comité observa que las recientes tendencias económicas internacionales y las decisiones en materia de política económica adoptadas en el ámbito internacional preocupan a todos los Estados del Caribe y obligan al Estado Parte a adoptar medidas de reestructuración económica que pueden afectar el desarrollo económico y social. | UN | 37- تلاحظ اللجنة أن جميع الدول في منطقة الكاريبي تشعر بالقلق إزاء الاتجاهات الاقتصادية الدولية الأخيرة والقرارات المتعلقة بالسياسة التي تنشئ ضغوطاً على الدولة الطرف لكي تعتمد سياسات لإعادة هيكلة اقتصادها قد يكون لها أثر سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a riesgos naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, | UN | وإذ تلاحظ أن لظاهرة النينيو طابعا متكررا وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تؤثر تأثيرا خطيرا في البشرية، |
Factores que pueden afectar a las futuras emisiones de la aviación | UN | العوامل التي يحتمل أن تؤثر على انبعاثات الطيران في المستقبل |
Las leyes sobre conservación en virtud de las cuales se saca a los grupos indígenas de su entorno tradicional pueden provocar el deterioro de su nivel de vida y la disolución de sus culturas y relaciones indígenas que pueden afectar especialmente a las mujeres indígenas. | UN | فقوانين حفظ البيئة التي تقضي بإخراج جماعات السكان الأصليين من بيئتها التقليدية قد تفضي إلى تدهور مستوى معيشة هذه الجماعات وانهيار ثقافاتها وعلاقاتها، الأمر الذي قد يؤثر في نسائها بشكل خاص. |
Al respecto, debe señalarse que la Asamblea General no ha hecho lo suficiente en la esfera de la prevención de conflictos y el ajuste pacífico de situaciones que pueden afectar el bienestar general de las naciones o las relaciones de amistad entre ellas. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن الجمعية العامة لم تبذل جهودا كافية في مجال منع المنازعات وإيجاد تسوية سلمية للحالات التي قد تمس الرفاه العام للدول أو العلاقات الودية فيما بينها. |
Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a peligros naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, | UN | وإذ تلاحظ أن لظاهرة النينيو طابعا متكررا وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق قد تكون لها آثارها الخطيرة على الجنس البشري، |
En diferentes condiciones microclimáticas pueden producirse brotes de plagas y enfermedades que pueden afectar a los cultivos y al ganado. | UN | وقد تتفشى الآفات والأمراض في ظروف مناخية دقيقة مختلفة وقد تؤثر على المحاصيل والماشية. |
e) Las informaciones recibidas sobre la discriminación de que son objeto los solicitantes de asilo y los refugiados por, entre otros, la policía, los empleadores y los maestros, que pueden afectar a los niños implicados; | UN | (ه) التقارير التي تفيد بممارسة التمييز ضد ملتمسي اللجوء واللاجئين من جانب أفراد من بينهم ضباط الشرطة والموظفون والمعلمون، وغيرهم من المهنيين، وهو ما يمكن أن يؤثر على الأطفال المعنيين؛ |
10.5 Pese a que la autora únicamente ha reclamado la violación de los artículos 1 y 16 de la Convención, el Comité considera que la presente comunicación tiene circunstancias que pueden afectar el artículo 12 de la Convención. | UN | 10-5 وترى اللجنة أنه على الرغم من أن صاحبة الشكوى لم تدع إلا انتهاك المادتين 1 و16 من الاتفاقية، فإن هذه القضية تتعلق بظروف يمكن أن تكون لها صلة أيضاً بالمادة 12 من الاتفاقية. |
Consideraciones y recomendaciones globales: En el capítulo 6 se examinan cuestiones globales, fundamentalmente de un amplio carácter político, que pueden afectar a los criterios sobre la fiabilidad y conveniencia de los ENM. | UN | ج- اعتبارات وتوصيات شاملة: يتناول الفصل السادس قضايا شاملة، ذات طابع سياسي عام في المقام الأول، ربما كان لها تأثيرها على المفاهيم الخاصة بجدوى النُهُج النووية المتعددة الأطراف ومدى استصوابها. |