Se sugirió que quizás fuera necesario mantener un grado de flexibilidad habida cuenta de las diferentes exigencias del derecho interno. | UN | وأشير الى أنه ربما كان من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بالنظر الى اختلاف الاشتراطات القانونية الوطنية. |
Se sugirió que quizás fuera necesario mantener un grado de flexibilidad habida cuenta de las diferentes exigencias del derecho interno. | UN | وأشير الى أنه ربما كان من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بالنظر الى اختلاف الاشتراطات القانونية الوطنية. |
Sugeriré también las medidas que quizás deseará adoptar próximamente en la Conferencia. | UN | كما سأقترح الخطوات المقبلة التي قد يرغب المؤتمر في اتخاذها. |
La Comisión observa que quizás será necesario modificar las estimaciones teniendo en cuenta las decisiones que se adopten en ese momento. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه قد يلزم إدخال تعديلات على التقديرات في ضوء القرارات التي ستتخذ في ذلك الوقت. |
Todo este tiempo, había pensado... que quizás me lo encontrase de nuevo. | Open Subtitles | أنه ربما ألتقي به مرة أخرى ترى أين أنت, درسو؟ |
Yo sólo... creí que quizás podríamos pasar un poco de tiempo juntos. | Open Subtitles | لقد فكرت فقط أنه ربما يمكننا قضاء بعض الوقت سوياً |
Bueno, al menos dijo que no la tenía, así que pensé que quizás tú... | Open Subtitles | حَسناً، على الأقل، قال أنها ليست معه لذا افترضت أنه ربما.. معك.. |
He estado pensando que quizás mi parte deba ser un poco mayor. | Open Subtitles | كنت أفكّر أنه ربما يجب أن تكون حصتي أكثر بقليل. |
solo pensé que quizás un día lo lamentarás y entonces, bueno, me la puedes recomprar, por más de lo que yo pagué. | Open Subtitles | اعتقدت فقط أنه ربما في يوم ما ستندم على هذا ومن ثم، يمكنك شراء مابعته مني، بأكثر مما دفعت |
Veras, tienen miedo de que quizás yo pueda contradecir alguna de las muchas mentiras que te han dicho. | Open Subtitles | ترى، أنهم يخشون أنني قد تتعارض واحدة من العديد من الأكاذيب التي قد قلت لكم. |
Resultan particularmente inquietantes las leyes de amnistía, que quizás alienten a que en el futuro se cometan nuevas violaciones de derechos humanos. | UN | وأردف قائلا إن مما يكدر بوجه خاص قوانين العفو التي قد تشجع على ارتكاب المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان في المستقبل. |
La Conferencia de Examen ha sentado la base para futuras reuniones periódicas que quizás puedan hacer mayores progresos hacia la prohibición completa de las minas terrestres. | UN | وقد وضع المؤتمر الاستعراضي أسس الاجتماعات الدورية المقبلة التي قد تحقق تقدماً أكبر نحو فرض حظر تام على اﻷلغام البرية. |
La ONUSOM II había decidido que quizás fuera preciso realizar dicha operación. | UN | والواقع أن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال قررت أنه قد يتعين الاطلاع بعملية من هذا القبيل. |
Se ha logrado una mayor transparencia y, lo que quizás es más importante, una participación mayor y más sustancial de los países que hace tiempo han manifestado su interés legítimo por ejercer más influencia en el mantenimiento de la paz por las Naciones Unidas. | UN | إن ما تحقق هو مزيد من الشفافية، ولعل اﻷهم من ذلك أنه قد تحققت مشاركة أوسع وأدسم من البلدان التي ما فتئت تعرب منذ وقت طويل عن اهتمامها المشروع بممارسة نفوذ أكبر على عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
En caso de que una delegación, sabiendo perfectamente que deseamos ocuparnos de la ampliación, quiera hablar de otra cosa, nos enviaría también un mensaje y nos diría que quizás no le interesa mucho en ese momento, en fin que cada uno lo interprete como lo desee. | UN | وإذا وجد وفد يريد طرح موضوع آخر وهو يعرف كل المعرفة أننا نود مناقشة مسألة توسيع المؤتمر، ففي ذلك رسالة إلينا تفيد أنه قد لا يكون مهتماً حقاً بهذا الموضوع في هذا الوقت، ولكل أن يؤول ذلك كما يشاء. |
¿No has pensado ni por un segundo que quizás me gustaría dormir contigo? | Open Subtitles | انتَ لم تأخذ فى اعتبارك انه ربما اريد النوم معكَ ؟ |
Conozco a alguien que quizás pueda ayudar. | Open Subtitles | أنا أعرف شخص الذين قد تكون قادرة على مساعدة. |
Aunque admito que quizás, más para nosotros que para Ud. | Open Subtitles | و للحقيقة سأعترف بأنه ربما يكون صعباً لنا أكثر منكم |
Estoy pensando que quizás desees llegar a casa y encargarte de los negocios. | Open Subtitles | أفكر فقط في أنك قد تود الذهاب لبيتك وتعتني بشؤون عملك |
Tengo cosas en el ático que no uso y pensé... que quizás conozcas una iglesia o una organización que necesite donaciones. | Open Subtitles | لدى أعمال كثيرة في العلية كنت أنوى فعلها.. ورأيت أنك ربما تعرفين كنيسة أو منظمة مدنية تحتاج لتبرع |
La prudencia de Eritrea, sin embargo, sólo sirvió de acicate a las autoridades etíopes, que quizás la malinterpretaron como una muestra de debilidad o falta de determinación, para continuar con sus violaciones flagrantes de la soberanía eritrea. | UN | ورغم ذلك، لم يكن ضبط النفس الذي تحلت به إريتريا إلا ليشجع السلطات الاثيوبية، التي ربما فسرت ذلك خطأ على أنه ضعف أو نقص عزيمة، على التمادي في انتهاكاتها الصارخة للسيادة اﻹريترية. |
Además, ha llegado el momento en que quizás sea necesario examinar varios incentivos con el fin de promover y facilitar la presentación de una información universal y completa. | UN | وإلى جانب ذلك فقد حان الوقت الذي قد يكون من الضروري فيه أن ننظر في مختلف الحوافز من أجل تشجيع وتيسير اﻹبلاغ الشامل. |
Venía hacia aquí, así que pensé que quizás la tienen en el registro. | Open Subtitles | كانت متجهه إلى هنا فاعتقدت أنني قد أجد تقريراً عنها هنا |
El recuento de aves indica que quizás estemos viendo un crecimiento exponencial en su número. | TED | إذاً فعدد الطيور هو مؤشر على أننا ربما نشهد نمواً متسارعاً في أعدادها. |
Pensaba que quizás Steve nació obsesionado con acabar a IBM. | Open Subtitles | كنت اعتقد ربما أن ستيف ولد وهو مهووس بمحو اي بي ام |
Pasados dos años nos damos cuenta de que quizás lleve más de un decenio resolver todos esos problemas. | UN | وبعد انقضاء عامين، ندرك أننا قد نحتاج الى أكثر من عقد لحل جميع هذه المشاكل. |
El Iraq criticó a las grandes Potencias por obstruir las actividades encaminadas a encontrar soluciones a muchos de los complejos problemas en algunas partes del mundo que quizás se contaban entre las causas del aumento alarmante de los actos de terrorismo. | UN | وانتقد الدول الكبرى ﻷنها تقف في وجه المساعي الداعية ﻹيجاد حلول لكثير من المشاكل المعقدة في بعض أنحاء العالم والتي قد تكون من أسباب تفاقم اﻷعمال اﻹرهابية. |