ويكيبيديا

    "que reúnen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تجمع
        
    • الذين يستوفون
        
    • المستوفين
        
    • التي تقوم بجمع
        
    • التي تستوفي
        
    • التي تجمعها
        
    • التي تفي
        
    • تجمع بين
        
    • الذين تنطبق عليهم
        
    • المستوفية
        
    • التي تنطبق عليها
        
    • التي تتولى جمع
        
    • الذين يحق
        
    • وأصبحوا
        
    • الذين يلبون
        
    El FNUAP procura ayudar a los países para que mejoren la calidad de los datos que reúnen. UN ويبذل الصندوق جهودا لمساعدة البلدان على تحسين نوعية البيانات التي تجمع.
    En el anexo IV figura una lista de organizaciones que reúnen datos de los países con el número de cuestionarios propuestos. UN وترد في المرفق الرابع قائمة بالمنظمات التي تجمع بيانات من البلدان، مشفوعة بعدد الاستبيانات.
    Los que reúnen los criterios académicos necesarios son capacitados en el extranjero o en el país. UN وأولئك الذين يستوفون المعايير اﻷكاديمية اللازمة يدربون إما في الخارج أو داخل الوطن.
    Participa en la selección final de los estudiantes zambianos que reúnen los requisitos necesarios para obtener una Beca Rhodes a fin de asistir a la Universidad de Oxford en el Reino Unido. UN واشتركت في عملية الانتقاء النهائي للطلاب الزامبيين المستوفين لشروط منح رودس للدراسة بجامعة اكسفورد في المملكة المتحدة.
    En la mayoría de los casos estos sistemas consisten en una red de estaciones de observación y vigilancia que reúnen datos meteorológicos, oceanográficos e hidrológicos. UN وفي معظم الحالات تتكون هذه النظم من شبكة من محطات المراقبة والرصد التي تقوم بجمع البيانات الخاصة بالآثار الجوية والأوقيانوغرافية والهيدرولوجية.
    Todos los casos que reúnen los requisitos para ser sometidos a un tribunal de justicia se juzgan de acuerdo con las leyes. UN وجميع القضايا التي تستوفي متطلبات الادعاء تعرض على المحاكم طبقا للقانون.
    La información que reúnen fuentes estatales u oficiales con frecuencia no está armonizada ni coordinada. UN وعادة ما تتسم المعلومات التي تجمعها مصادر رسمية أو حكومية بعدم الاتساق أو عدم التنسيق.
    El grupo de trabajo recomienda a las organizaciones no gubernamentales que reúnen determinadas condiciones al Comité de Política y Planificación para su aprobación. UN وللفريق العامل أن يزكي المنظمات غير الحكوميــة التي تفي بمعايير معينة إلى لجنة السياسة العامة والتخطيط للموافقة عليها.
    El punto fuerte de las Naciones Unidas es que reúnen a todos los países en pie de igualdad para abordar problemas comunes. UN وتكمن قوة الأمم المتحدة في أنها تجمع بين جميع بلدان العالم على قدم المساواة من أجل التصدي للمشاكل المشتركة.
    La información se obtiene utilizando una amplia gama de sensores que reúnen datos sobre la región del Amazonas. UN ويتم الحصول على المعلومات باستخدام طائفة واسعة من أجهزة الاستشعار التي تجمع البيانات عن منطقة الأمازون.
    Estos son los indicadores más problemáticos, pues son pocos los países que reúnen datos para su seguimiento en forma periódica; UN وهذه هي المؤشرات الأكثر إشكالية، نظرا لقلة عدد البلدان التي تجمع بيانات تستخدمها للرصد بشكل دائم.
    Todas las conferencias que reúnen a los especialistas de los países que trabajan en el mismo ámbito son muy productivas para el fomento de la capacidad. 22 de agosto de 2008 UN إن جميع المؤتمرات التي تجمع أخصائيين من مختلف البلدان الذين يعملون في الحقل نفسه هي عملية مثمرة جداً لبناء القدرات.
    Todos aquéllos que reúnen las condiciones establecidas reciben el certificado de aptitud para la docencia. UN ويمنح الذين يستوفون شروط التدريس شهادة معلمين.
    Los maestros que reúnen los requisitos para el período sabático tienen la posibilidad de aceptar el sueldo en vez de tomar la licencia. UN ويعطى المعلمون الذين يستوفون شروط الحصول على هذه الإجازة حق اختيار مبلغ من المال عوضاً عن الإجازة.
    Se otorga preferencia a las personas que reúnen requisitos para la concesión de vivienda, pero las demás son alojadas en alguno de los albergues provisionales. UN وتولى الأفضلية للأشخاص الذين يستوفون شروط الإسكان، وأما الذين لا يستوفون تلك الشروط فيسمح باستضافتهم في البيوت المخصصة للإقامة لمدد قصيرة.
    Otros alumnos que reúnen las condiciones exigidas asisten a escuelas supervisadas por el Ministerio de Asuntos Religiosos y por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. UN ويدرس تلاميذ آخرون من المستوفين للشروط في مدارس تشرف عليها وزارة الشؤون الدينية ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    Todos los agricultores que reúnen los criterios de admisibilidad pueden participar en los programas. UN ويجوز لجميع المزارعين المستوفين للمعايير الاشتراك في البرامج.
    Esta asistencia implicaría tanto a las oficinas nacionales de estadística como a los ministerios que reúnen estadísticas sobre esas poblaciones. UN وتشمل هذه المساعدة كل من المكاتب الإحصائية الوطنية والوزارات التي تقوم بجمع إحصاءات عن هاته الفئات.
    Las mujeres que reúnen las condiciones iniciales exigidas tienen ahora derecho a presentarse al examen de adiestramiento de pilotos. UN ويحق الآن للمرأة التي تستوفي الشروط الأولية أن تجتاز امتحانا للتدريب على قيادة الطائرات.
    El WAICENT permitirá racionalizar las actividades de la FAO en materia de reunión y difusión de información, permitiendo de este modo que la Organización derive sus recursos a la asistencia de países miembros para mejorar la calidad y disponibilidad de la información que reúnen y procesan. UN وسيتيح المركز العالمي للمعلومات الزراعية تنسيق أنشطة الفاو في جمع ونشر المعلومات، وتمكين المنظمة من نقل الموارد لمساعدة البلدان اﻷعضاء فيها على النهوض بنوعية ومدى توفر المعلومات التي تجمعها وتجهزها.
    :: Porcentaje de escuelas que reúnen en un país las normas nacionales para las escuelas acogedoras para los niños UN :: النسبة المئوية للمدارس في بلد ما التي تفي بالمعايير الوطنية للمدارس الصديقة للأطفال
    Las agrupaciones locales, nacionales y regionales de facilitación, que reúnen a participantes del sector privado y público, recibirán orientación para supervisar y mejorar el comercio y los corredores de transporte, y las cadenas de suministro y distribución. UN وستوجَّه مجموعات التيسير المحلية والوطنية والإقليمية، التي تجمع بين مشاركين من القطاعين الخاص والعام، لرصد وتحسين مسارات التجارة والنقل، وسلاسل التوريد والتوزيع.
    La Oficina también ofrece protección y asistencia a otras categorías de personas que reúnen las condiciones previstas en su estatuto. UN وتقوم المفوضية كذلك بتقديم حمايتها ومساعدتها لفئات أخرى من اﻷشخاص الذين تنطبق عليهم الشروط بموجب نظامها اﻷساسي.
    Sin embargo, aproximadamente la mitad de los países que reúnen las condiciones necesarias no se ha beneficiado del alivio de la deuda con arreglo a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN بيد أن حوالي نصف البلدان المستوفية للشروط لم تستفد حتى الآن من تخفيف عبء الديون بموجب مبادرة هيبك.
    Los cohetes que reúnen las condiciones para figurar en el Registro se clasifican en la categoría VII. (Véase A/58/274, apéndice.) UN أما الصواريخ التي تنطبق عليها شروط التسجيل فهي مشمولة في إطار الفئة السابعة (انظر الوثيقة A/58/274، التذييل).
    El Grupo Coordinador de Trabajo de la FAO prevé un mecanismo para coordinar los programas de estadísticas de pesca de los órganos regionales de pesca y de otras organizaciones intergubernamentales que reúnen estadísticas de pesca. UN وتوفر فرقة العمل المعنية بتنسيق الإحصاءات الخاصة بمصائد الأسماك آلية لتنسيق البرامج الإحصائية الخاصة بمصائد الأسماك لدى الهيئات الإقليمية لمصائد الأسماك وغيرها من المنظمات الحكومية التي تتولى جمع الإحصاءات السمكية.
    Las mujeres y las niñas forman parte de los miembros de la unidad familiar que reúnen los requisitos exigidos para heredar. UN وتدرج النساء والفتيات كأفراد الأسرة الذين يحق لهم الإرث.
    En total, 110 expasantes y becarios aprobaron una prueba para traductores externos, por lo que reúnen las condiciones para la contratación de personal temporario. UN وفي المجموع، اجتاز 110 متدربين سابقين من المتدربين الداخليين والمتدربين اختبار العمل الحر وأصبحوا الآن مؤهلين للتوظيف بتعيينات مؤقتة.
    El mínimo de subsistencia garantizado para los residentes en zonas urbanas protege a los discapacitados de esas zonas que reúnen las condiciones necesarias. UN ويوفر حد الكفاف الأدنى المضمون لسكان المدن تغطية لصالح المعوقين في المناطق الحضرية الذين يلبون الشروط اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد