ويكيبيديا

    "que realizaba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يبذلها
        
    • كانت تقوم
        
    • التي كانت تضطلع بها
        
    • أنه يضطلع
        
    • الذي كان يقوم
        
    • يمارس النشاط التجاري
        
    Asimismo, reiteraron su pleno apoyo a los esfuerzos que realizaba el facilitador. UN كما أعادت تأكيد دعمها الكامل للجهود الجارية التي يبذلها الميسر.
    El Coordinador Ejecutivo destacó los esfuerzos que realizaba el PNUD a fin de aumentar la cofinanciación de terceros en el marco del FMAM. UN وأبرز المنسق التنفيذي الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لزيادة التمويل من أطراف ثالثة في إطار مرفق البيئة العالمية.
    Reconoció también los extraordinarios esfuerzos que realizaba el personal de todos los organismos de las Naciones Unidas. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للجهود غير العادية التي يبذلها جميع موظفي وكالات الأمم المتحدة قاطبــة.
    La organización de asistencia médica que realizaba la campaña de vacunación afirmó que los lugares de reunión se habían elegido específicamente como blanco. UN وأعلنت منظمة المعونة الطبية التي كانت تقوم بحملة التلقيح أن المهاجمين تعمدوا استهداف تلك التجمعات.
    A pesar de los acontecimientos destacados, las fuerzas nacionales de seguridad afganas lograron encargarse con éxito de muchas de las tareas en materia de seguridad en Kabul que realizaba anteriormente la FIAS. UN وعلى الرغم من هذه الحوادث البارزة، تولت قوات الأمن الوطني الأفغانية بنجاح المسؤولية الرئيسية عن العديد من المهام الأمنية التي كانت تضطلع بها القوة سابقاً في كابل.
    En las circunstancias que vivía Somalia también era importante que se percibiera que las actividades regionales para el desarrollo que realizaba el PNUD eran equitativas. UN وفي ظل الظروف الحالية في الصومال، من اﻷهمية أيضا أن يُنظر إلى البرنامج الانمائي على أنه يضطلع بأنشطة انمائية اقليمية منصفة.
    La opinión unánime de los participantes fue que los esfuerzos que realizaba ONU-Hábitat para promover una descentralización verdadera real habían ayudado tanto al gobierno central como al local a encontrar elementos comunes para un diálogo constructivo. UN وتقاسم المشاركون وجهة النظر التي ترى أن الجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة للترويج لللأمركزية الفعالة قد ساعدت كل من الحكومة المركزية والحكومات المحلية على إيجاد أرضية مشتركة لإقامة حوار بناء.
    Un experto de la mesa redonda dijo que esa cuestión se planteaba frecuentemente en el contexto de los esfuerzos que realizaba su país para conseguir la convergencia con las NIIF. UN وقال أحد الخبراء إن هذه المسألة تثار كثيراً في سياق الجهود التي يبذلها بلده للتوافق مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    El orador describió los esfuerzos que realizaba su país para integrar sus mercados de electricidad y gas natural con los de un país vecino. UN ووصف الجهود التي يبذلها حالياً بلده لتطوير أسواق الكهرباء والغاز الطبيعي المتكاملة مع البلد المجاور له.
    Los miembros del Consejo deploraron el hecho de que la violencia continuara en el país y expresaron su apoyo a los esfuerzos que realizaba el Enviado Especial Conjunto. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم لاستمرار العنف في البلد وعن دعمهم الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك.
    Opinó que si las Naciones Unidas contaban con recursos, deberían examinar la posibilidad de desplegar un gran número de observadores, no menos de 5.000, para apoyar los esfuerzos que realizaba la población de Sudáfrica para velar por que las elecciones fueran libres y justas. UN وكان من رأيه أن على اﻷمم المتحدة، إذا توفرت الموارد، أن تنظر في وزع عدد كبير من المراقبين لا يقل عن ٠٠٠ ٥ مراقب لدعم الجهود التي يبذلها شعب جنوب افريقيا لضمان حرية الانتخابات ونزاهتها.
    El representante reafirmó en nombre del Grupo la firme condena del secuestro en todas sus formas y expresó satisfacción por los esfuerzos que realizaba el Centro a este respecto con sus actividades de asistencia técnica. UN وأكد مرة أخرى إدانة مجموعته بقوة للاختطاف بجميع أشكاله، وأعرب عن ارتياحه للجهود التي يبذلها المركز في مجال أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها في هذا الصدد.
    La reunión encomió la labor que realizaba del Grupo de Trabajo, y recomendó que éste volviera a reunirse y que presentara un informe más completo sobre esta cuestión a la sexta reunión de los comités en 2007. UN وأيد الجهود الجارية التي يبذلها الفريق العامل، وأوصى بأن يعقد الفريق العامل اجتماعاً آخر وأن يقدم تقريراً أوفى بشأن هذه المسألة إلى الاجتماع السادس المشترك بين اللجان في 2007.
    La República Centroafricana recomendó que se incrementara la capacidad técnica, humana e institucional del Chad a fin de consolidar la labor que realizaba para promover y proteger los derechos humanos. UN وأوصت بتعزيز القدرة التقنية والقدرة المؤسسية البشرية من أجل تدعيم الجهود التي يبذلها البلد بغية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Varios organismos no residentes también destacaron que podían mejorarse los esfuerzos que realizaba la UNDOCO para promover su compromiso y su participación en el sistema de coordinadores residentes. UN ولاحظ أيضاً عدد من الوكالات غير المقيمة وجود هامش للتحسن فيما يتعلق بالجهود التي يبذلها مكتب تنسيق العمليات الإنمائية من أجل زيادة تفاعله مع نظام المنسقين المقيمين ومشاركته فيه.
    Varios organismos no residentes también destacaron que podían mejorarse los esfuerzos que realizaba la UNDOCO para promover su compromiso y su participación en el sistema de coordinadores residentes. UN ولاحظ أيضاً عدد من الوكالات غير المقيمة وجود هامش للتحسن فيما يتعلق بالجهود التي يبذلها مكتب تنسيق العمليات الإنمائية من أجل زيادة تفاعله مع نظام المنسقين المقيمين ومشاركته فيه.
    Varias delegaciones solicitaron información sobre los esfuerzos que realizaba el Fondo para promover la disponibilidad a largo plazo de productos anticonceptivos a nivel de los países. UN ٣٣ - وطلبت عدة وفود معلومات عن الجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تعزيز توافر وسائل منع الحمل في اﻷجل الطويل على المستوى القطري.
    La División abarca las antiguas divisiones de Centros de Información y de Gestión de Proyectos y Promoción; además cumple funciones de enlace con las organizaciones no gubernamentales y se encarga de las relaciones con las instituciones y de las actividades de divulgación que realizaba la antigua División de Difusión. UN وتضم الشعبة شعبة مراكز اﻹعلام وشعبة الاتصالات وإدارة المشاريع السابقتين فضلا عن مهمات الاتصال بالمنظمات غير الحكومية وأنشطة العلاقات والنشر المؤسسية التي كانت تقوم بها من ذي قبل شعبة النشر السابقة.
    La División abarca las antiguas divisiones de Centros de Información y de Gestión de Proyectos y Promoción; además cumple funciones de enlace con las organizaciones no gubernamentales y se encarga de las relaciones con las instituciones y de las actividades de divulgación que realizaba la antigua División de Difusión. UN وتضم الشعبة شعبة مراكز اﻹعلام وشعبة الاتصالات وإدارة المشاريع السابقتين فضلا عن مهمات الاتصال بالمنظمات غير الحكومية وأنشطة العلاقات والنشر المؤسسية التي كانت تقوم بها من ذي قبل شعبة النشر السابقة.
    Parte del equipo y de las instalaciones del ACNUR se transfirieron a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, que ha asumido con éxito las actividades de vigilancia de los derechos humanos que realizaba el ACNUR en las zonas de regreso. UN ونقلت بعض معدات المفوضية ومرافقها إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تولت بنجاح مهمة رصد حقوق اﻹنسان في مناطق العودة، التي كانت تضطلع بها المفوضية.
    En las circunstancias que vivía Somalia también era importante que se percibiera que las actividades regionales para el desarrollo que realizaba el PNUD eran equitativas. UN وفي ظل الظروف الحالية في الصومال، من اﻷهمية أيضا أن يُنظر إلى البرنامج الانمائي على أنه يضطلع بأنشطة انمائية اقليمية منصفة.
    En octubre de 1996 un funcionario internacional del PMA fue agredido en dos ocasiones por policías locales en el puerto de Mogadishu, a raíz de lo cual la Unión Europea suspendió los trabajos de rehabilitación que realizaba en el puerto. UN في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، اعتدى رجال شرطة محليون مرتين على موظف دولي تابع لبرنامج اﻷغذية العالمي في ميناء مقديشو، فتوقف نتيجة لذلك عمل إعادة التأهيل الذي كان يقوم به الاتحاد اﻷوروبي في الميناء.
    En cuanto a SVG, las pruebas demostraban que el deudor era propietario de bienes en ese país, en el que realizaba negocios, disponía de una plantilla de empleados en su sucursal, desarrollaba actividades de seguros, mantenía una cuenta relacionada con sus negocios de seguros en SVG y tenía clientes con pólizas vigentes. UN وفيما يتعلق بإجراءات سانت فنسنت وجزر غرينادين، تبيّن من الأدلة أنَّ المدين له ممتلكات في هذا البلد حيث يمارس أعمالا تجاريا؛ وله مستخدمون في فرعه هناك حيث يمارس النشاط التجاري في مجال التأمين؛ وله في ذلك البلد حساب متصل بأعماله في مجال التأمين ولديه فيه زبائن مشتركون في بوالص التأمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد