ويكيبيديا

    "que realizaban" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تضطلع
        
    • يقومون بإدامة
        
    • كانوا يقومون
        
    • المنخرطة في
        
    • الذين يقومون
        
    • الضالعة
        
    • وهي تقوم
        
    • المنخرطين
        
    • ما تضطلع به
        
    • كانا يقومان
        
    • الذي تنجزه
        
    • الذين اضطلعوا
        
    • يجرون
        
    • يتدربون على
        
    En cada uno de los lugares visitados, la misión celebró largas reuniones con funcionarios de las administraciones regional y local, así como con los grupos de las Naciones Unidas y otras entidades que realizaban labor humanitaria en Darfur. UN وفي كل مكان من الأماكن التي تمت زيارتها، أجرت البعثة مناقشات مستفيضة مع مسؤولين من الإدارات الإقليمية والمحلية وكذلك مع أفرقة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات التي تضطلع بعمل إنساني في دارفور.
    Varios de los tratados contenían mecanismos que permitían a las organizaciones intergubernamentales que realizaban actividades espaciales declarar su aceptación de los derechos y obligaciones previstos en esos tratados. UN ويتضمّن عدد من تلك المعاهدات آليات تتيح للمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية بأن تعلن قبولها للحقوق والالتزامات التي تقضي بها تلك المعاهدات.
    18. A las 8.15 horas del 20 de mayo de 1993, se observó a nueve soldados iraníes que realizaban trabajos de reparación en la posición situada en las coordenadas 514501, delante del puesto de guardia de Al-Fikka, dentro de la zona de separación. UN ١٨ - في الساعة ١٥/٠٨ من يوم ٢٠ أيار/مايو ٣٩٩١ شوهد ٩ جنود إيرانيين يقومون بإدامة موضع في اﻹحداثي الجغرافي )٥١٤٥٠١( أمام مخفر الفكة ضمن منطقة العزل.
    Muchos jóvenes que realizaban tareas menores y otros trabajadores muy pobres quedaron fuera del nuevo mercado. UN واستبعد من السوق الجديدة عدة شبان كانوا يقومون بأعمال صغيرة في السوق، فضلا عن عمال فقراء جدا.
    61. Se expresó la opinión de que la definición y delimitación del espacio ultraterrestre era sumamente importante en relación con la cuestión de la responsabilidad de los Estados y otras entidades que realizaban actividades espaciales. UN 61- وأُعرب عن رأي مفاده أن لتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده أهمية كبرى فيما يتعلق بقضية مسؤولية الدول والكيانات الأخرى المنخرطة في الأنشطة الفضائية.
    De acuerdo a informaciones vertidas por el director del establecimiento no hay un criterio establecido para la adjudicación de los talleres, tampoco pudo esclarecerse si los internos que realizaban el trabajo percibían algún tipo de retribución. UN وحسب المعلومات التي وفرها مدير المؤسسة، لا يوجد معيار محدد لتخصيص المشاغل، كما لم يتمكن المدير من توضيح ما إذا كان السجناء الذين يقومون بالعمل يتقاضون أي نوع من اﻷجر.
    También se preveía que los miembros adoptaran medidas contra los buques que realizaban actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, con objeto de prevenir el acceso a los mercados de los productos derivados de esas actividades. UN وينُتظر من الأعضاء أيضا أن يتخذوا إجراءات ضد السفن الضالعة في أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم، مما يحول دون وصول المنتجات المتأتية من هذه الأنشطة إلى الأسواق.
    Con este objetivo, el PNUD ha proporcionado apoyo financiero, material y logístico a diversos países que realizaban reformas electorales, en estrecha colaboración con la Dependencia de Asistencia Electoral de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق هذه الغاية، قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الدعم المالي والمادي والسوقي إلى عدد من البلدان التي تضطلع باصلاحات انتخابية، في تعاون وثيق مع وحدة المساعدة الانتخابية باﻷمم المتحدة.
    Los efectivos que realizaban operaciones portuarias procedieron a crear una base de apoyo y la fuerza multinacional estableció un cuartel general en toda regla para el jefe de la fuerza de operaciones conjuntas en el polígono industrial de Puerto Príncipe. UN أما القوات التي تضطلع بالعمليات في الميناء فقد مضت في إنشاء قاعدة للدعم، وأقامت القوة مقر قيادة كامل لقائد فرقة العمل المشتركة في مجمع بورت أو برينس الصناعي.
    Como consecuencia de ello, al principio carecía de mecanismos mediante los cuales pudiera llegar a las organizaciones de mujeres y a otras entidades que realizaban actividades en beneficio de la mujer o fortalecían su función en el proceso de desarrollo, para que esas entidades tuvieran acceso a él. UN ونتيجة لذلك، افتقر الصندوق في بادئ اﻷمر إلى اﻵليات التي تمكنه من الوصول إلى المنظمات النسائية المحلية وغيرها من الكيانات الشعبية التي تضطلع بأنشطة تفيد المرأة أو تعزز دورها في العملية اﻹنمائية، أو تمكﱢن هذه المنظمات والكيانات من الوصول إليه.
    Al respecto, acordaron apoyar las gestiones que realizaban los Estados miembros de la SADC en consulta con la OUA y las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، اتفقت على دعم الجهود الجارية التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية لجنوب أفريقيا بالتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    En muchas de esas oficinas, el problema se atribuía a las dependencias de apoyo a la gestión de la ejecución nacional, situadas en las oficinas, que realizaban actividades de la oficina en el país además de las actividades propias de los proyectos. UN وتُعزى المشكلة في العديد من هذه المكاتب إلى وحدات الدعم الإداري للتنفيذ الوطني، التي توجد في المكاتب، التي تضطلع بأنشطة المكاتب القطرية بالإضافة إلى أنشطة المشاريع.
    9. A las 8.00 del 10 de junio de 1993, se avistó a 10 soldados iraníes que realizaban labores de mantenimiento de las posiciones en las coordenadas 514501, frente al puesto de guardia de Al-Fakka, en la zona de separación. UN ٩ - في الساعة ٠٠/٠٨ من يوم ١٠/٦/١٩٩٣ شوهد١٠ جنود من أفراد الجانب الايراني يقومون بإدامة المواضع في الاحداثي الجغرافي )٥١٤٥٠١( أمام مخفر الفكة ضمن منطقة العزل.
    Además, durante el mismo período, terroristas palestinos dispararon granadas propulsadas por cohetes contra soldados israelíes que realizaban patrullas habituales a lo largo de la frontera entre Israel y la Franja de Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال الفترة نفسها، أطلق إرهابيون فلسطينيون قذائف أر بي جي على جنود إسرائيليين كانوا يقومون بدوريات روتينية على طول الحدود بين إسرائيل وقطاع غزة.
    62. Se expresó la opinión de que la definición y delimitación del espacio ultraterrestre era importante en relación con la cuestión de la responsabilidad de los Estados y otras entidades que realizaban actividades espaciales. UN 62- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ لتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده أهمية فيما يتعلق بمسؤولية الدول والكيانات الأخرى المنخرطة في الأنشطة الفضائية.
    56. La UNMIL también ayudó en la evacuación de personas que realizaban actividades ilícitas de minería y caza en el Parque Nacional Sapo. UN 56 - وساعدت البعثة أيضا في إجلاء الأشخاص الذين يقومون بالتعدين وبالصيد بطريقة غير مشروعة في غوطة سابو الوطنية.
    Se informó a la Comisión de que las propuestas del Secretario General se habían elaborado bajo la dirección de la Vicesecretaria General, que lideró y coordinó la labor de los departamentos/oficinas y comisiones regionales que realizaban actividades relacionadas con el desarrollo. UN وأفيدت اللجنة بأن مقترحات الأمين العام قد أُعدت تحت إرشاد نائب الأمين العام، الذي تولى توجيه وتنسيق جهود الإدارات/المكاتب واللجان الإقليمية الضالعة في الأنشطة المتعلقة بالتنمية.
    En el año 2011, en la región de la Montaña de Guerrero, se identificaron helicópteros de la empresa Casmin que realizaban acciones de prospección minera. UN 42 - وفي عام 2011، شوهدت طائرات عمودية تابعة لشركة كامسيم للتعدين وهي تقوم بأنشطة تنقيب في منطقة لامونتانيا بولاية غيريرو.
    Tomó nota de las preocupaciones acerca del gran número de niños menores de 14 años que realizaban actividades económicas. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال دون سن الرابعة عشرة المنخرطين في الأنشطة الاقتصادية.
    27. Varios oradores encomiaron la labor que realizaban los centros de información de las Naciones Unidas en sus países. UN 27 - وأثنى عدد من المتكلمين على ما تضطلع به مراكز الإعلام من أنشطة في بلدانهم.
    La remoción de minas en la zona adyacente al templo de Phra Viharn cobró urgencia después que dos guardas forestales tailandeses, que realizaban una patrulla rutinaria en territorio de Tailandia el 6 de octubre de 2008, pisaran minas terrestres y perdieran las piernas. UN وقد ظهرت الحاجة العاجلة إلى إزالة الألغام في المنطقة المتاخمة لمعبد فرا فيهارن بعد أن داس اثنان من مأموري الحراج التايلنديين، كانا يقومان بدورية عادية داخل الأراضي التايلندية يوم 6 تشرين الأول/أكتوبر 2008، على لغمين وفقدا ساقيهما.
    Además, se invitaba también al Grupo de Trabajo a considerar si debería elaborarse un sistema general de protección que integrase el trabajo que realizaban y en el que participaban los distintos órganos de las Naciones Unidas que trabajaban en la materia, para que la protección del patrimonio de los pueblos indígenas se plantease desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وعلى الفريق العامل أن ينظر أيضاً في ما إذا كان ينبغي إنشاء نظام شامل للحماية يدمج العمل الذي تنجزه مختلف هيئات الأمم المتحدة التي ينصب عملها على هذه القضية، وتشرك في معالجتها بما يكفل اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لتناول مسألة حماية تراث الشعوب الأصلية.
    El 29 de octubre de 2004, durante el examen del recurso de apelación, los funcionarios que realizaban la investigación fueron interrogados y confirmaron que todas las investigaciones relativas al caso se habían realizado sistemáticamente en presencia de los abogados del Sr. Tolipkhudzhaev. UN وأثناء النظر في القضية في مرحلة الاستئناف، في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، سئل الموظفون الذين اضطلعوا بالتحقيق عما إذا كانت جميع إجراءات التحقيق في القضية قد نُفذت على نحو منهجي بحضور محامي السيد توليبخوجايف، فأكدوا ذلك.
    v) Mejoraran el sistema de consulta con los relatores especiales que realizaban estudios para la Subcomisión; UN `٥` تحسين المشاورات مع المقررين الخاصين الذين يجرون دراسات من أجل اللجنة الفرعية؛
    A las 7.20 horas, se avistó a un grupo de miembros de la parte iraní, cuyo número se estima entre 30 y 40 personas, que realizaban ejercicios de adiestramiento con un mortero en las coordenadas 514501, frente al puesto de guardia de Al-Fakka, dentro de la zona de separación. UN في الساعة ٢٠/٠٧، شوهدت مجموعة أفراد من الجانب اﻹيراني يقدر عددهم ﺑ ٣٠-٤٠ شخصا يتدربون على سلاح الهاون في اﻹحداثي الجغرافي ٥١٤٥٠١ أمام مخفر الفكة ضمن منطقة العزل. ـ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد