Nigeria alaba los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, a través del Consejo de Seguridad, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشيد نيجيريا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن، لصون السلم والأمن. |
En general, a Rusia le complacen los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para establecer asociaciones multilaterales. | UN | وروسيا تشعر عموما بالارتياح إزاء الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإنشاء شراكات متعددة الأطراف. |
Valoramos todos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas y la Organización Marítima Internacional (OMI) en este sentido. | UN | إننا نـقيّم جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمة البحرية الدولية في هذا الصدد. |
Por ello, acogemos con satisfacción las actividades conjuntas que realizan las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Francofonía (OIF). | UN | ولذلك السبب نرحب بالأنشطة المشتركة التي تقوم بها الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية. |
La complejidad y diversidad de la labor operacional que realizan las Naciones Unidas dificulta la evaluación de sus efectos, a pesar de los esfuerzos por perfeccionar la gestión basada en los resultados. | UN | وتزيد الطبيعة المعقدة والتنوع في الأعمال التنفيذية التي تقوم بها الأمم المتحدة من صعوبة تقييم الآثار على الرغم من الجهود التي تبذل لتحسين الإدارة القائمة على النتائج. |
Los jóvenes desean participar en las políticas nacionales en favor del empleo y también quieren participar en otras actividades importantes que realizan las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن الشباب يود أن يشارك في السياسات الوطنية للتوظيف وأن يشارك كذلك في الأنشطة الهامة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
La Unión Europea respalda la labor que realizan las Naciones Unidas a este respecto aunque subraya la importancia de la adopción de principios comunes y medidas conjuntas. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الصدد ولكنه يدرك أهمية اتباع مبادئ مشتركة والقيام بعمل مشترك. |
Suecia seguirá contribuyendo al proceso de paz de Guatemala y al trabajo importante que realizan las Naciones Unidas en ese país. | UN | وستواصل السويد اﻹسهام في عملية السلام في غواتيمالا وفي العمل الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في ذلك البلد. |
Esa labor debería incorporarse al trabajo más amplio que realizan las Naciones Unidas para promover el estado de derecho en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وينبغي دمج هذا العمل مع الجهود الأوسع التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Belarús, que condena todo acto de terrorismo, cualesquiera que sean sus formas o sus objetivos, promueve sistemáticamente una cooperación internacional más eficaz y asigna gran importancia a las actividades que realizan las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales para luchar contra el terrorismo internacional. | UN | وقد دأب بلده على الدعوة إلى تعزيز فعالية التعاون الدولي وإيلاء أهمية كبيرة للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية لمكافحة الإرهاب الدولي. |
El CICR valora muchísimo los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para desarrollar y promover el derecho internacional humanitario, sobre todo las medidas que han adoptado para brindar una mejor protección a los civiles en los conflictos armados. | UN | إن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تطوير القانون الإنساني الدولي وتعزيزه، لا سيما الخطوات المتخذة لتوفير حماية أفضل للمدنيين في الصراعات المسلحة، تحظى بتقدير كبير من لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
La aprobación de la Declaración Ministerial de la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social celebradas en el 2000, que fue posteriormente apoyada por la Cumbre del Milenio, proporcionó el marco para los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en este sentido. | UN | ويوفر اعتماد الإعلان الوزاري الذي اعتمده الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2000، وأقرّه لاحقاً مؤتمر قمة الألفية، الإطار للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
En segundo lugar, en el proyecto de resolución se acogen con beneplácito las actividades que realizan las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica a fin de seguir fortaleciendo la cooperación entre las dos organizaciones en esferas de interés común, y de examinar formas y medios de mejorar los mecanismos reales de dicha cooperación. | UN | ثانيا، الترحيب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي لمواصلة تعزيز التعاون بين المنظمتين في المجالات ذات الاهتمام المشترك، واستعراض سبل ووسائل تعزيز الآليات الفعلية لذلك التعاون. |
El FNUAP apoya las actividades que realizan las Naciones Unidas y otros asociados para luchar contra la trata de mujeres y niñas. | UN | 39 - ويدعم الصندوق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والشركاء الآخرون في مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Es en este marco que Colombia aprecia y respalda los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas y su Secretario General para recuperar el consenso perdido respecto de la manera de garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا السياق تقدر كولومبيا وتدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وأمينها العام لاستعادة توافق الآراء المفقود بشأن كيفية ضمان السلام والأمن الدوليين. |
Por ello, el orador acoge con beneplácito la campaña HeForShe y la labor que realizan las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y la Unión Europea a este respecto. | UN | ولذلك يرحب بحملة نصير المرأة والأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة، ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
Los esfuerzos loables que realizan las Naciones Unidas por promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas merecen un firme respaldo pues ello está de acuerdo con la voluntad de nuestra Organización de responder a las aspiraciones de los pueblos del mundo. | UN | والجهود الجديرة بالثناء التي تقوم بها الأمم المتحدة لتعزيز وتدعيم الديمقراطيات الجديدة والمستعادة تستحق الدعم القوي لأنها تتمشى مع رغبة منظمتنا في الوفاء بتطلعات شعوب العالم. |
En las actividades de lucha contra la pobreza que realizan las Naciones Unidas en favor del niño se centra la atención en la educación básica y de salud. | UN | 117 - وتركز الأنشطة الرامية إلى مكافحة الفقر التي تقوم بها الأمم المتحدة لصالح الأطفال على الصحة والتعليم الأساسي. |
En conclusión, la delegación de Kazajstán reitera su apoyo sin reservas a los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas por mejorar la condición de la mujer y llegar al establecimiento de una verdadera igualdad entre los géneros en el mundo entero. | UN | 122 - وختاما، أكد وفد كازاخستان من جديد تأييده دون تحفظ للجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل تحسين حالة المرأة وخاصة إقامة مساواة حقيقية بين الجنسين في العالم أجمع. |
Los efectos de las normas y reglas de las Naciones Unidas resultan más evidentes cuando se los considera en el contexto de los diversos proyectos y actividades de asistencia técnica que realizan las Naciones Unidas. | UN | 41- ويزيد وضوح أثر معايير الأمم المتحدة وقواعدها عندما ينظر إليها في سياق مختلف أنشطة ومشاريع المساعدة التقنية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Israel apoya el gran número de actividades que realizan las Naciones Unidas para consolidar el estado de derecho mediante la codificación y el desarrollo del derecho internacional. | UN | 62 - وواصلت القول إن إسرائيل تؤيد الأنشطة الكثيرة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لتوطيد دعائم سيادة القانون عن طريق ندوين وتطوير القانون الدولي. |
Naturalmente, reiteramos nuestro compromiso con la Español Página labor de mantenimiento de la paz que realizan las Naciones Unidas y con la necesidad de mejorar la forma en que se planifican, se despliegan y se llevan a cabo las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وما زلنا بالطبع ملتزمين بحفظ السلام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة وبتحسين أسلوب تخطيط بعثات حفظ السلام ووزعها وتسييرها. |
Además, sería menos probable que esta alternativa obstaculizara la labor programática y de consolidación de la paz que realizan las Naciones Unidas en el país. | UN | ولا يُرجح أيضا أن يعوق هذا الخيار ما تبذله الأمم المتحدة من جهود في البلد في مجال بناء السلام وتنفيذ البرامج. |