"que realizan las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تبذلها الأمم
        
    • التي تقوم بها الأمم
        
    • التي تضطلع بها الأمم
        
    • الذي تقوم به اﻷمم
        
    • ما تبذله الأمم
        
    Nigeria alaba los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, a través del Consejo de Seguridad, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتشيد نيجيريا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن، لصون السلم والأمن.
    En general, a Rusia le complacen los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para establecer asociaciones multilaterales. UN وروسيا تشعر عموما بالارتياح إزاء الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإنشاء شراكات متعددة الأطراف.
    Valoramos todos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas y la Organización Marítima Internacional (OMI) en este sentido. UN إننا نـقيّم جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمة البحرية الدولية في هذا الصدد.
    Por ello, acogemos con satisfacción las actividades conjuntas que realizan las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Francofonía (OIF). UN ولذلك السبب نرحب بالأنشطة المشتركة التي تقوم بها الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية.
    La complejidad y diversidad de la labor operacional que realizan las Naciones Unidas dificulta la evaluación de sus efectos, a pesar de los esfuerzos por perfeccionar la gestión basada en los resultados. UN وتزيد الطبيعة المعقدة والتنوع في الأعمال التنفيذية التي تقوم بها الأمم المتحدة من صعوبة تقييم الآثار على الرغم من الجهود التي تبذل لتحسين الإدارة القائمة على النتائج.
    Los jóvenes desean participar en las políticas nacionales en favor del empleo y también quieren participar en otras actividades importantes que realizan las Naciones Unidas. UN وأضاف أن الشباب يود أن يشارك في السياسات الوطنية للتوظيف وأن يشارك كذلك في الأنشطة الهامة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    La Unión Europea respalda la labor que realizan las Naciones Unidas a este respecto aunque subraya la importancia de la adopción de principios comunes y medidas conjuntas. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الصدد ولكنه يدرك أهمية اتباع مبادئ مشتركة والقيام بعمل مشترك.
    Suecia seguirá contribuyendo al proceso de paz de Guatemala y al trabajo importante que realizan las Naciones Unidas en ese país. UN وستواصل السويد اﻹسهام في عملية السلام في غواتيمالا وفي العمل الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في ذلك البلد.
    Esa labor debería incorporarse al trabajo más amplio que realizan las Naciones Unidas para promover el estado de derecho en los ámbitos nacional e internacional. UN وينبغي دمج هذا العمل مع الجهود الأوسع التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Belarús, que condena todo acto de terrorismo, cualesquiera que sean sus formas o sus objetivos, promueve sistemáticamente una cooperación internacional más eficaz y asigna gran importancia a las actividades que realizan las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales para luchar contra el terrorismo internacional. UN وقد دأب بلده على الدعوة إلى تعزيز فعالية التعاون الدولي وإيلاء أهمية كبيرة للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    El CICR valora muchísimo los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para desarrollar y promover el derecho internacional humanitario, sobre todo las medidas que han adoptado para brindar una mejor protección a los civiles en los conflictos armados. UN إن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تطوير القانون الإنساني الدولي وتعزيزه، لا سيما الخطوات المتخذة لتوفير حماية أفضل للمدنيين في الصراعات المسلحة، تحظى بتقدير كبير من لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    La aprobación de la Declaración Ministerial de la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social celebradas en el 2000, que fue posteriormente apoyada por la Cumbre del Milenio, proporcionó el marco para los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en este sentido. UN ويوفر اعتماد الإعلان الوزاري الذي اعتمده الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2000، وأقرّه لاحقاً مؤتمر قمة الألفية، الإطار للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    En segundo lugar, en el proyecto de resolución se acogen con beneplácito las actividades que realizan las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica a fin de seguir fortaleciendo la cooperación entre las dos organizaciones en esferas de interés común, y de examinar formas y medios de mejorar los mecanismos reales de dicha cooperación. UN ثانيا، الترحيب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي لمواصلة تعزيز التعاون بين المنظمتين في المجالات ذات الاهتمام المشترك، واستعراض سبل ووسائل تعزيز الآليات الفعلية لذلك التعاون.
    El FNUAP apoya las actividades que realizan las Naciones Unidas y otros asociados para luchar contra la trata de mujeres y niñas. UN 39 - ويدعم الصندوق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والشركاء الآخرون في مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Es en este marco que Colombia aprecia y respalda los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas y su Secretario General para recuperar el consenso perdido respecto de la manera de garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق تقدر كولومبيا وتدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وأمينها العام لاستعادة توافق الآراء المفقود بشأن كيفية ضمان السلام والأمن الدوليين.
    Por ello, el orador acoge con beneplácito la campaña HeForShe y la labor que realizan las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y la Unión Europea a este respecto. UN ولذلك يرحب بحملة نصير المرأة والأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة، ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    Los esfuerzos loables que realizan las Naciones Unidas por promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas merecen un firme respaldo pues ello está de acuerdo con la voluntad de nuestra Organización de responder a las aspiraciones de los pueblos del mundo. UN والجهود الجديرة بالثناء التي تقوم بها الأمم المتحدة لتعزيز وتدعيم الديمقراطيات الجديدة والمستعادة تستحق الدعم القوي لأنها تتمشى مع رغبة منظمتنا في الوفاء بتطلعات شعوب العالم.
    En las actividades de lucha contra la pobreza que realizan las Naciones Unidas en favor del niño se centra la atención en la educación básica y de salud. UN 117 - وتركز الأنشطة الرامية إلى مكافحة الفقر التي تقوم بها الأمم المتحدة لصالح الأطفال على الصحة والتعليم الأساسي.
    En conclusión, la delegación de Kazajstán reitera su apoyo sin reservas a los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas por mejorar la condición de la mujer y llegar al establecimiento de una verdadera igualdad entre los géneros en el mundo entero. UN 122 - وختاما، أكد وفد كازاخستان من جديد تأييده دون تحفظ للجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل تحسين حالة المرأة وخاصة إقامة مساواة حقيقية بين الجنسين في العالم أجمع.
    Los efectos de las normas y reglas de las Naciones Unidas resultan más evidentes cuando se los considera en el contexto de los diversos proyectos y actividades de asistencia técnica que realizan las Naciones Unidas. UN 41- ويزيد وضوح أثر معايير الأمم المتحدة وقواعدها عندما ينظر إليها في سياق مختلف أنشطة ومشاريع المساعدة التقنية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Israel apoya el gran número de actividades que realizan las Naciones Unidas para consolidar el estado de derecho mediante la codificación y el desarrollo del derecho internacional. UN 62 - وواصلت القول إن إسرائيل تؤيد الأنشطة الكثيرة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لتوطيد دعائم سيادة القانون عن طريق ندوين وتطوير القانون الدولي.
    Naturalmente, reiteramos nuestro compromiso con la Español Página labor de mantenimiento de la paz que realizan las Naciones Unidas y con la necesidad de mejorar la forma en que se planifican, se despliegan y se llevan a cabo las misiones de mantenimiento de la paz. UN وما زلنا بالطبع ملتزمين بحفظ السلام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة وبتحسين أسلوب تخطيط بعثات حفظ السلام ووزعها وتسييرها.
    Además, sería menos probable que esta alternativa obstaculizara la labor programática y de consolidación de la paz que realizan las Naciones Unidas en el país. UN ولا يُرجح أيضا أن يعوق هذا الخيار ما تبذله الأمم المتحدة من جهود في البلد في مجال بناء السلام وتنفيذ البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus