La Asamblea General sometió estas dos cuestiones a nuevas consultas y, ulteriormente, se pidió a la Junta de Comercio y Desarrollo que realizara consultas sobre el tema. | UN | وهاتان المسألتان أصبحتا موضعا للمزيد من المشاورات في الجمعية العامة، وطُلب فيما بعد من مجلس التجارة والتنمية أن يجري مشاورات بشأن هذه المسألة. |
No se le pidió que realizara una encuesta de la opinión pública palestina ni que adoptara una posición parcial sobre cuestiones que se ha convenido han de ser negociadas por las partes, ni ciertamente que proporcionara una tribuna sin discusión para la expresión de opiniones políticas partidistas. | UN | ولم يكن الطلب هو أن يجري استقصاء للرأي العام الفلسطيني، أو أن يتخذ موقفا وحيد الجانب بشأن القضايا التي اتفق الجانبان على التفاوض بشأنها، ثم بالتأكيد أن لا يتيح منبرا مفتوحا على مصراعيه ﻵراء سياسية من هذا الطرف أو ذاك. |
El Relator Especial expresó su preocupación por esta información y pidió al Gobierno que realizara investigaciones exhaustivas, recordándole su obligación de garantizar la protección de los magistrados sometidos a tal presión. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء هذه المعلومات وطلب من الحكومة أن تجري تحقيقات شاملة، مذكراً إيﱠاها بالتزامها بضمان حماية القضاة الذين يتعرضون لمثل هذا الضغط. |
El Consejo también pidió al Comité que realizara una revisión exhaustiva de todas las entradas en su lista de sancionados y que revisara la lista todos los años. | UN | كما طلب المجلس إلى اللجنة أن تجري استعراضا شاملا لكل الأسماء المدرجة في قائمة الجزاءات الصادرة عن اللجنة، وأن تجري استعراضا سنويا لتلك القائمة. |
En la carta, la OMOD pedía explícitamente al Comité que realizara una evaluación individual del fallo del Tribunal Supremo en relación con la Convención. | UN | وفي الرسالة، يُطلب إلى اللجنة صراحة أن تضطلع بتقييم فردي لحكم المحكمة العليا فيما يتعلق بالاتفاقية. |
El año pasado, la Asamblea General pidió al Secretario General que realizara una labor de transición y preparación para el establecimiento del Tribunal. | UN | وفي العام الماضي طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يضطلع ببعض المهام الانتقالية والتحضيرية ﻹنشاء المحكمة. |
El grupo pidió a la secretaría que realizara una evaluación a fondo del programa de la UNCTAD relativo a los productos básicos. | UN | وقال إن مجموعته تطلب إلى الأمانة أن تُجري تقييماً متعمقاً لبرنامج الأونكتاد بشأن السلع الأساسية. |
El Grupo dio también instrucciones a la secretaría para que realizara un examen de una muestra de las reclamaciones presentadas por el Gobierno de Jordania en nombre de palestinos durante el período de presentación regular. | UN | وأوعز الفريق أيضاً إلى الأمانة بأن تجري استعراضاً لعيِّنة من المطالبات المقدمة من الحكومة الأردنية باسم فلسطينيين أثناء فترة التقديم النظامية. |
La delegación china desearía sugerir al Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme que realizara una investigación útil sobre la producción y el desarrollo de armas en el espacio ultraterrestre y le alienta a ello. | UN | ويقترح الوفد الصيني أن يجري معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بحثا مفيدا عن إنتاج أسلحة الفضاء الخارجي ونشرها ويشجعه على القيام بذلك. |
Recordando que pidió a la Junta de Auditores que realizara un estudio de la gestión de todos los aspectos del trabajo de la secretaría de la Comisión, a fin de poder presentarle a tiempo un informe al respecto durante su quincuagésimo segundo período de sesiones, | UN | إذ تشير إلى طلبها إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يجري استعراضا إداريا لجميع جوانب اﻷعمال التي تضطلع بها أمانة اللجنة في وقت يتيح تقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، |
En este período de sesiones también se llegó a un acuerdo sobre la necesidad de seguir trabajando en la cuestión y se pidió al Grupo de Trabajo que realizara estudios sobre casos de aplicación de los requisitos de publicación de información sobre el buen gobierno de las empresas. | UN | واتفقت الدورة أيضا على الحاجة إلى مواصلة العمل وطلبت إلى فريق الخبراء أن يجري دراسات حالة بشأن جوانب التنفيذ لمتطلبات كشف البيانات المالية لإدارة الشركات. |
En sus conclusiones, el Comisario no pedía a Eslovaquia que realizara nuevas investigaciones. | UN | ولم يطلب المفوض في نتائجه من سلوفاكيا أن تجري أي تحقيق إضافي. |
En el caso de este suceso, Ucrania solicitó a los Países Bajos que realizara la investigación delegada. | UN | وفي حالة هذه الواقعة، طلبت أوكرانيا إلى هولندا أن تجري التحقيق المفوَّضة بإجرائه. |
Se contrató a un estudio independiente de arquitectura y a un consultor independiente en materia de códigos para examinar los diseños sobre accesibilidad y se solicitó al Departamento de Edificios de la Ciudad de Nueva York que realizara un examen de cortesía de los planes de accesibilidad. | UN | وقد جرى التعاقد مع شركة معمارية مستقلة ومستشار مستقل لمدونة البناء لاستعراض تصميمات الشواغل المتعلقة بسهولة الوصول، وطُلب من إدارة المباني بمدينة نيويورك أن تجري استعراض مجاملة لخطط سهولة الوصول. |
También recordó que se podía pedir a la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención que realizara esa tarea. | UN | وأشارت أيضاً إلى تلك الإمكانية المتمثلة في التماس أن تضطلع وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية بهذه المهام. |
También recordó que se podía pedir a la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención que realizara esa tarea. | UN | وأشارت أيضاً إلى الإمكانية المتمثلة في التماس أن تضطلع وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية بهذه المهام. |
4. El Consejo pidió al Grupo especial de expertos que realizara las siguientes tareas concretas: | UN | 4 - وطلب المجلس إلى فريق الخبراء المخصص أن يضطلع بالمهام المحددة التالية: |
A principios de 2002, a raíz de las denuncias de explotación sexual y violencia contra niños refugiados en el África occidental, el ACNUR pidió a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que realizara una investigación en colaboración con la Oficina del Inspector General. | UN | وفي أوائل عام 2002، وعقب مزاعم الاستغلال الجنسي والعنف ضد الأطفال اللاجئين في أفريقيا الغربية، طلبت المفوضية إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يضطلع بالتحقيق، متعاوناً في ذلك مع مكتب المفتش العام. |
La Junta pidió a la secretaría que realizara un estudio para determinar los umbrales de los proyectos de esa lista. | UN | وطلب المجلس إلى الأمانة أن تُجري دراسة لتحديد مراحل لمشاريع هذه القائمة. |
La Comisión también estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que realizara un estudio de viabilidad sobre el potencial de utilización del centro de conferencias y presentara un informe a la Sede de las Naciones Unidas para su examen. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على توصية المجلس بأن تجري دراسة جدوى لإمكانات استخدام مركز المؤتمرات وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى مقر الأمم المتحدة لينظر فيه. |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada de la Junta de que realizara periódicamente recuentos físicos de activos para verificar su existencia y el carácter completo y exacto de los registros de activos. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس المكررة بأن يجري عمليات جرد مادي منتظمة للتحقق من وجود الأصول وإكمال سجلات الأصول ودقتها. |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que realizara una evaluación formal del programa de pasantías de su Sección de Información sobre la Protección. | UN | 175- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تُجري تقييما رسميا لبرنامج المنح التدريبية الذي يضطلع به قسم معلومات الحماية. |
25. En el párrafo 5 de la decisión 16/COP.9, la CP pidió a la secretaría que realizara una evaluación a fondo de la organización de la Primera Conferencia Científica de la CLD, en consulta con los grupos regionales. | UN | 25- طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة، في الفقرة 5 من مقرره 16/م أ-9، أن تنظم تقييماً متعمِّقاً لتنظيم المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بالتشاور مع المجموعات الإقليمية. |
En esa ocasión la Junta recomendó al PNUMA que realizara un recuento minucioso de bienes antes de finalizar el bienio. | UN | وأوصى المجلس بأن يقوم برنامج البيئة بجرد كامل للأصول قبل انتهاء فترة السنتين. |
En su decisión 26/3, el Consejo de Administración pidió al Director Ejecutivo que realizara una serie de actividades relacionadas con la gestión de los desechos, una cuestión transversal que está cobrando cada vez más importancia para el desarrollo sostenible. | UN | 70 - طالب مجلس الإدارة المدير التنفيذي في مقرره 26/3 بأن يضطلع بعددٍ من الأنشطة المتعلقة بإدارة النفايات، وهي قضية شاملة تتزايد أهميتها بسرعة بالنسبة للتنمية المستدامة. |
A continuación de los días de debate general sobre el tema de la violencia contra los niños que tuvieron lugar en 2000 y 2001, el comité pidió al Secretario General que realizara un estudio amplio sobre el tema. | UN | 17 - وقال إنه في أعقاب أيام النقاش العام التي جرت في عامي 2000 و 2001 وتناولت مسألة العنف الموجه ضد الأطفال طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يُجري دراسة شاملة بشأن المسألة. |
También invitó al Consejo a que realizara en Burkina Faso todas las investigaciones que juzgara necesarias para que brillara la verdad. Para ello, acaban de visitar nuestro país dos delegaciones de las Naciones Unidas. | UN | وقدمنا الدعوة أيضا إلى المجلس ليجري أية تحقيقات في بوركينا فاسو يعتقد أنها ضرورية للتوصل إلى الحقيقة؟ وقد زار وفدان من الأمم المتحدة البلد مؤخرا. |
En particular, la Asamblea pidió a Secretario General que realizara un nuevo análisis de las probables causas del lento avance de los esfuerzos por mejorar la situación de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وطلبت الجمعية العامة بوجه خاص من الأمين العام، أن يقوم بإجراء تحليل آخر للأسباب المحتملة للتقدم البطيء في تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة. |