ويكيبيديا

    "que reconocen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تعترف
        
    • الذين يقولون
        
    • أنها تعترف
        
    • الذين يفيدون
        
    • الذين يقرون
        
    • التي تقر
        
    • التي تقول
        
    • التي تسلم
        
    • التي تفيد بأنها
        
    • اعترافها
        
    • الذين يعترفون
        
    • التي يوجد فيها
        
    • التي اعترفت
        
    • والتي تعترف
        
    • والتي تعتبر
        
    Finalmente, el anexo III contiene listas de las organizaciones que reconocen la jurisdicción de los tribunales administrativos. UN وأخيرا، يتضمن المرفق الثالث قوائم بالمنظمات التي تعترف بولاية المحاكم الإدارية.
    Vanuatu felicita a los países que reconocen la necesidad de que antes de que se impongan medidas punitivas se efectúe una evaluación adecuada de las crisis de Fiji y de las Islas Salomón. UN وتود فانواتو أن تهنئ جميع البلدان التي تعترف بالحاجة إلى إجراء تقييم وتقدير مناسبين للحالتين المتأزمتين في فيجي وجزر سليمان قبل اتخاذ أية تدابير عقابية إن لزم الأمر.
    iii) Porcentaje de usuarios que reconocen beneficiarse de la información que contiene CEPALSTAT UN ' 3` ازدياد نسبة المستخدمين الذين يقولون إنهم استفادوا من المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات الإحصائية
    Cuarenta de los 113 Estados que se han adherido a la Convención o la han ratificado han declarado que reconocen la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de conformidad con el artículo 22 de la Convención. UN وقد أعلنت تسع وثلاثون دولة من الدول البالغ عددها ١٠٤ التي انضمت إلى الاتفاقية، أو صدقت عليها، أنها تعترف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية وفي النظر فيها.
    ii) Mayor número de usuarios de bases de datos y publicaciones selectas del subprograma que reconocen haberse beneficiado de los análisis y las recomendaciones de políticas de la CEPAL sobre cuestiones pertinentes relativas a la financiación para el desarrollo UN ' 2` زيادة عدد مستخدمي قواعد بيانات البرنامج الفرعي ومنشوراته المختارة الذين يفيدون بأنهم استفادوا من التحاليل التي أجرتها اللجنة ومن توصياتها بشأن السياسات المتصلة بمسائل التمويل الإنمائي
    ii) Mayor porcentaje de participantes que reconocen la contribución positiva de los programas de promoción de las perspectivas de carrera y apoyo al personal UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفين المشاركين الذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم الموظفين
    No existen posibilidades de que los isleños y los numerosos países que reconocen el derecho universal a la libre determinación acepten esa pretensión. UN وليس هناك احتمال أن يجد هذا الادعاء قبولا من سكان الجزر ولا من البلدان العديدة التي تعترف بالحق العالمي لتقرير المصير.
    Los gobiernos que reconocen esta necesidad están tomando medidas para desarrollar sus mercados nacionales de capital. UN وتتخذ الحكومات التي تعترف بذلك خطوات لتطوير أسواقها المالية المحلية.
    LISTA DE LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES que reconocen LA JURISDICCIÓN DEL TRIBUNAL ADMINISTRATIVO DE LA ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL DEL TRABAJO (TAOIT) UN قائمة المنظمات الدولية التي تعترف باختصاص المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية
    LISTA DE ORGANIZACIONES que reconocen LA JURISDICCIÓN DEL TRIBUNAL ADMINISTRATIVO DE LAS NACIONES UNIDAS (TANU) UN قائمة المنظمات التي تعترف باختصاص المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Con esta medida se violan las normas internacionales que reconocen el derecho de toda persona privada de la libertad a ser llevada sin demora ante un juez u otra autoridad judicial competente. UN وتعد هذه الممارسة انتهاكا للأحكام الدولية التي تعترف بحق كل فرد حرم من حريته في المثول أمام قاضٍ أو أية سلطة قضائية أخرى في أقرب أجل ممكن.
    Notas 6 Anexos I. Organizaciones que reconocen la competencia del TANU y el TAOIT 7 UN المرفق الأول: المنظمات التي تعترف باختصاص المحكمة الإدارية للأمم المتحدة والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية
    iii) Porcentaje de usuarios que reconocen beneficiarse de la información que contiene CEPALSTAT UN ' 3` ازدياد نسبة المستخدمين الذين يقولون إنهم استفادوا من المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات الإحصائية
    iii) Porcentaje de usuarios que reconocen beneficiarse de la información que contiene CEPALSTAT UN ' 3` ازدياد نسبة المستخدمين الذين يقولون إنهم استفادوا من المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات الإحصائية
    Los Estados afirman, en principio, que reconocen plenamente la libertad de religión, pero en la práctica ponen determinadas condiciones para impedir el ejercicio de esa libertad. UN وتؤكد الدول، من حيث المبدأ، أنها تعترف تماما بحرية الدين، ولكنها في الواقع تفرض بعض القيود لتعطيل ممارسة هذه الحرية.
    ii) Mayor número de interesados que reconocen haberse beneficiado de los servicios de cooperación técnica y las redes temáticas de la CEPAL para mejorar el diálogo y reforzar sus capacidades a fin de mejorar los efectos sociales de las medidas públicas UN ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية الذين يفيدون بأنهم استفادوا مما تقدمه اللجنة من خدمات تعاون تقني وشبكات مواضيعية في تحسين الحوار وتعزيز قدراتهم على تحسين الأثر الاجتماعي للإجراءات التي يتخذونها
    ii) Mayor porcentaje de participantes que reconocen la contribución positiva de los programas de promoción de las perspectivas de carrera y apoyo al personal UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفين المشاركين الذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم الموظفين
    Por este motivo, forma parte del grupo de Estados que reconocen la jurisdicción obligatoria de la Corte. UN ومن ثم، فهي تمثل طرفا في مجموعة الدول التي تقر بالولاية القضائية الإلزامية للمحكمة.
    ii) Mayor número de instituciones públicas y organizaciones privadas que reconocen haberse beneficiado de los servicios de cooperación técnica de la CEPAL para mejorar sus capacidades en relación con el comercio y el desarrollo sostenible UN ' 2` ازدياد عدد المؤسسات العامة والمنظمات الخاصة التي تقول إنها استفادت من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة في تحسين قدراتها المتصلة بالتجارة والتنمية المستدامة
    Estamos convencidos de nuestros derechos soberanos sobre las Islas y nos respaldan las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y otros foros internacionales que reconocen la existencia del problema. UN فكيف يمكننا أن نفعل هذا؟ إننا مقتنعون بحقوقنا السيادية في الجزر، وتؤيدنا في هذا القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والمحافل الدولية اﻷخرى التي تسلم بوجود المشكلة.
    ii) Mayor número de interesados que reconocen haberse beneficiado de los servicios de cooperación técnica y las redes temáticas de la CEPAL para mejorar el diálogo y reforzar sus capacidades a fin de mejorar los efectos sociales de las medidas públicas UN ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية التي تفيد بأنها استفادت مما تقدمه اللجنة من خدمات تعاون تقني وشبكات مواضيعية في تحسين الحوار وتعزيز قدراتها على تحسين الأثر الاجتماعي للإجراءات العامة التي تتخذها.
    De los 132 Estados que se han adherido a la Convención o la han ratificado, 16 han declarado que reconocen la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de conformidad con el artículo 14 de la Convención. UN وقد أعلنت ست عشرة دولة من الدول ال٢٣١ التي انضمت الى الاتفاقية أوصدقت عليها اعترافها باختصاص اللجنة بتلقي الرسائــل والنظر فيها بمقتضى المادة ٤١ من الاتفاقية.
    Además de las autoridades estatales, todos los demás Estados y los miembros de la comunidad internacional que reconocen los derechos humanos tendrán la obligación de cooperar entre sí y de tomar las medidas que sean necesarias para realizar los derechos en todos los países que forman parte de la comunidad. UN وإضافة إلى سلطات الدولة، يكون على جميع الدول الأخرى وأعضاء المجتمع الدولي الذين يعترفون بحقوق الإنسان التعاون فيما بينهم واتخاذ ما يرونه ضرورياً لإعمال الحقوق في جميع البلدان الأعضاء في هذا المجتمع.
    En muchos Estados, incluidos los que reconocen un régimen de comunidad de bienes, no existe la obligación legal de consultar a la mujer cuando la propiedad que pertenezca a las dos partes en el matrimonio o en la relación de facto se venda o se enajene de otro modo. UN وفي كثير من الدول، بما فيها تلك الدول التي يوجد فيها نظام الملكية المشتركة، ليس ثمة حكم قانوني يشترط استشارة المرأة عند بيع الممتلكات التي كان يملكها الطرفان أثناء الزواج أو العلاقة الزوجية القائمة بحكم الواقع، أو عند التصرف في تلك الممتلكات بشكل آخر.
    En el anexo I figura la lista de 45 Estados Partes que han declarado que reconocen la competencia del Comité para examinar esas cuestiones. UN ويمكن الرجوع في المرفق الأول إلى قائمة الدول الأطراف التي اعترفت باختصاص اللجنة بالنظر في هذه البلاغات، وعددها 45 دولة.
    - Un mayor número de decisiones de los órganos rectores que reconocen la importancia de la desertificación. UN - تزايد عدد القرارات في مجالس الإدارات، والتي تعترف بأهمية مكافحة التصحر
    ii) Mayor número de interesados clave encuestados que reconocen haberse beneficiado de los productos y servicios de la CEPAL en las esferas del desarrollo productivo, el comercio y la integración UN ' 2` زيادة في عدد الأطراف المعنية الرئيسية التي شملها الاستقصاء والتي تعتبر أنها استفادت من منتجات اللجنة وخدماتها في مجالات التنمية الإنتاجية والتجارة والتكامل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد