Instamos a quienes aún no se hayan sumado a ella a que reconsideren su posición. | UN | نحث الذين ما زالوا لم ينضموا إلى الركب على إعادة النظر في موقفهم. |
Los instamos a que reconsideren su actitud y a que tomen medidas concretas para cumplir con las obligaciones que les incumben de conformidad con el Acuerdo de Governors Island. | UN | ونحثهم بقوة على إعادة النظر في موقفهم، واتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتهم بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Exhortamos a esos países desarrollados a que reconsideren su posición con miras a acelerar el proceso de paz en las zonas afectadas por conflictos. | UN | ونحن نطلب إلـــى هذه البلـــدان المتقدمة إعادة النظر في مواقفها بغية تسريع مسيرة السلم في المناطق المنكوبة بالصراع. |
Por ello, insto a todos los Estados que aún no han aprobado este arreglo mutuo a que reconsideren su posición. | UN | لذا، أدعو جميع الدول التي لم تقر بعد الحل التوفيقي المطروح حاليا أن تعيد النظر في موقفها. |
Por lo tanto, hace un llamamiento a estas delegaciones a que reconsideren su posición. | UN | ولذلك، فهو يناشد تلك الوفود أن تعيد النظر في مواقفها. |
1. Invita a los órganos creados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas a que reconsideren la necesidad de ejercer el derecho a que se levanten actas de sus reuniones, y pide a los órganos creados en virtud de tratados que están facultados para establecer sus propios procedimientos al respecto que examinen la necesidad de esas actas; | UN | ١ - تدعو الهيئات المنشأة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة إلى استعراض حقها في محاضر الجلسات، وتناشد هيئات المعاهدات المأذون لها بتحديد ممارستها بنفسها في هذه المسألة أن تستعرض احتياجاتها من تلك المحاضر؛ |
La Unión Europea exhorta a los Estados que han contribuido en el pasado a que sigan haciéndolo, y a los que aún no lo han hecho a que reconsideren su posición. | UN | ودعـا الـدول التي قدمت مساهمات فـي الماضي إلـى مواصلة تقديم مساهماتها، كما دعا الدول اﻷخرى إلى إعادة النظر في موقفها. |
Al mismo tiempo, ha instado a las autoridades francesas a que reconsideren su decisión. | UN | وفي الوقت نفسه حثت السلطات الفرنسية على إعادة النظر في قرارها. |
También instamos a quienes han presentado reservas que son incompatibles con el propósito de la Convención a que reconsideren su posición, en aras del adelanto de la causa de la mujer. | UN | ونحث كذلك مَن أدخلوا تحفظات تتناقض والغرض من الاتفاقية على إعادة النظر في موقفهم من أجل النهوض بقضية المرأة. |
Por lo tanto, Malasia exhorta a los Estados Unidos de América a que reconsideren su intención de desarrollar y desplegar ese sistema. | UN | ولذلك تحث ماليزيا الولايات المتحدة الأمريكية على إعادة النظر في نيتها بتطوير مثل هذا النظام ونشره. |
Por lo tanto, Malasia exhorta a los Estados Unidos de América a que reconsideren su intención de desarrollar y desplegar ese sistema. | UN | ولذلك تحث ماليزيا الولايات المتحدة الأمريكية على إعادة النظر في نيتها بتطوير مثل هذا النظام ونشره. |
Deseo exhortar, una vez más, a Etiopía y a Eritrea a que reconsideren su postura con respecto a la expulsión de los nacionales de la otra parte. | UN | 39 - وأود مرة أخرى أن أناشد كلا من إثيوبيا وإريتريا إعادة النظر في مواقف كل منهما من مسألة طرد رعايا الطرف الآخر. |
Pedimos a los donantes y a las instituciones multinacionales que reconsideren su decisión y que restablezcan la financiación para el Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نناشد المانحين والمؤسسات المتعددة الجنسيات إعادة النظر في قراراتهم ومواصلة تمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Aprovechamos esta oportunidad para instar a los tres Estados que aún no se han adherido al Tratado a que reconsideren su posición y adopten medidas para adherirse al TNP. | UN | ونحن نغتنم هذه الفرصة لكي نحث الدول الثلاث التي ما زالت غير منضمة إلى المعاهدة على إعادة النظر في موقفها واتخاذ خطوات صوب الانضمام إليها. |
Exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que reconsideren su oposición a la adopción de medidas concretas para promover el desarme nuclear. | UN | ونحن نحث الدول الحائزة أسلحة نووية على أن تعيد النظر في معارضتها اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز نزع السلاح النووي. |
La oradora insta a los pocos gobiernos que tienen dificultades con el proyecto de texto a que reconsideren sus posiciones de modo tal que pueda concluirse la labor. | UN | وحثت العدد القليل من الحكومات التي تواجه صعوبات مع مشروع النص على أن تعيد النظر في مواقفها بحيث يمكن الانتهاء من العمل. |
Dentro de este contexto, el Pakistán formula un llamamiento a aquellos países que se proponen suministrar estas armas convencionales a la India a fin de que reconsideren su política. | UN | وفي هذا السياق تناشد باكستان البلدان التي تعتزم إمداد الهند بهذه اﻷسلحة التقليدية أن تعيد النظر في سياساتها. |
Instamos a los Estados Unidos a que reconsideren su enfoque y a China a que acelere su proceso. | UN | ونحن نناشد الولايات المتحدة أن تعيد النظر في نهجها ونناشد الصين التعجيل بعملية تصديقها على المعاهدة. |
6. Insta a los Estados y a los organismos de financiación a que reconsideren, cuando proceda, sus políticas de financiación de la asistencia para el desarrollo e incluyan en dicha asistencia un componente de prevención del delito y justicia penal; | UN | ٦ - يحث الدول والوكالات التمويلية على أن تستعرض ، حسب الاقتضاء ، سياساتها التمويلية الخاصة بالمساعدة الانمائية وأن تدرج في تلك المساعدة مكونا خاصا بمنع الجريمة والعدالة الجنائية ؛ |
1. Exhorta a los Estados a que reconsideren sus leyes y prácticas actuales en relación con la objeción de conciencia al servicio militar a la luz de su resolución 1998/77 y a que tomen en consideración la información que figura en el informe de la Alta Comisionada; | UN | 1- تطلب إلى الدول أن تستعرض قوانينها وممارساتها الحالية المتعلقة بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية في ضوء قرار اللجنة 1998/77، وأن تنظر في المعلومات الواردة في تقرير المفوضة السامية؛ |
5. Destaca la necesidad de que las partes se abstengan de toda acción que pueda obstaculizar la aplicación del Plan de Arreglo, las exhorta a que reconsideren ciertas decisiones pertinentes adoptadas recientemente con miras a establecer un clima de confianza y, a este respecto, pide al Secretario General que haga todo lo posible por persuadir a las dos partes a que reanuden su participación en la aplicación del Plan de Arreglo; | UN | ٥ - يؤكد على ضرورة أن يحجم الطرفان عن القيام بأي أفعال تعوق تنفيذ خطة التسوية، ويطلب منهما إعادة النظر في القرارات ذات الصلة التي اتخذت مؤخرا، وذلك بغية إقرار الثقة، وفي هذا الصدد يطلب الى اﻷمين العام بذل كل جهد ممكن ﻹقناع الطرفين باستئناف مشاركتهما في تنفيذ خطة التسوية؛ |
Hoy, unimos nuestra voz a la de aquellos que nos han precedido en el uso de la palabra para pedir una vez más a los Estados Unidos que reconsideren y deroguen la aplicación de una política que se aparta de la voluntad de la comunidad internacional. | UN | وإننا اليوم، نضم صوتنا إلى الذين تكلموا قبلنا لكي نناشد الولايات المتحدة مرة أخرى بأن تعيد النظر وتقوم بإلغاء سياستها التي تتعارض مع إرادة المجتمع الدولي. |
Mi delegación exhorta a los patrocinadores a que reconsideren su contenido con miras a mantener el consenso sobre una cuestión tan importante. | UN | ويهيب وفدي بمقدمي مشروع القرار أن يعيدوا النظر في مضمون مشروع القرار بغية تحقيق توافق آراء بشأن هذا الموضوع الهام. |
Mi delegación exhorta a la India y al Pakistán a que reconsideren sus pretensiones nucleares y se adhieran al Tratado. | UN | ووفدي يناشد الهند وباكستان أن تعيدا النظر في مطامحهما النووية، وأن تصبحا طرفا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El orador exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan firmado o ratificado a que reconsideren su posición. | UN | وحثّ تلك الدول التي لم توقَّع أو تصدَّق بعد على المعاهدة، أن تعييد تقييم موقفها. |
Deseamos hacer un llamamiento a los distinguidos delegados para que reconsideren su voto y voten en contra de este proyecto de resolución. | UN | ونطالب المندوبين الموقرين بأن يعيدوا النظر في تصويتهم وأن يصوتوا ضد مشروع القرار هذا. |