ويكيبيديا

    "que renuncien a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نبذ
        
    • من ينبذ
        
    • أن تتخلى عن
        
    • التي تتخلى عن
        
    Hoy, en el aniversario de nuestra independencia, desafiamos a los rebeldes del Frente Revolucionario Unido a que renuncien a la violencia y el terror. UN واليوم، وفي الذكرى السنوية لاستقلالنا، ندعو متمردي الجبهة المتحدة الثورية إلى نبذ العنف وإثارة الرعب.
    El Presidente de Zimbabwe ha exhortado a los excombatientes y a los dueños de las explotaciones agrícolas a que renuncien a la violencia y a dejar de provocarse unos a otros durante las manifestaciones. UN ودعا رئيس زمبابوي المحاربين القدماء والمزارعين إلى نبذ أعمال العنف والتوقف عن استفزاز بعضهم البعض أثناء التظاهرات.
    También invito a nuestros hermanos palestinos a que renuncien a la división y a la desintegración y apuesten por el diálogo. UN كما أدعو الأشقاء الفلسطينيين إلى نبذ الفرقة والشتات وانتهاج أسلوب الحوار.
    Exigiendo que los que emplean la violencia para subvertir el proceso político depongan las armas y participen en el proceso político, y alentando al Gobierno del Iraq a seguir negociando con todos los que renuncien a la violencia, UN وإذ يطالب أولئك الذين يستخدمون العنف في محاولة لتخريب العملية السياسية بضرورة إلقاء سلاحهم والمشاركة في العملية السياسية، وإذ يشجع حكومة العراق على مواصلة التعامل مع كل من ينبذ العنف،
    Exigiendo que los que emplean la violencia para subvertir el proceso político depongan las armas y participen en el proceso político, y alentando al Gobierno del Iraq a seguir negociando con todos los que renuncien a la violencia, UN وإذ يطالب أولئك الذين يستخدمون العنف في محاولة لتخريب العملية السياسية بضرورة إلقاء سلاحهم والمشاركة في العملية السياسية، وإذ يشجع حكومة العراق على مواصلة التعامل مع كل من ينبذ العنف،
    Hace un llamamiento a todos los Estados poseedores de armas nucleares para que renuncien a la política de disuasión nuclear basada en el primer uso de armas nucleares, y los exhorta a comprometerse a no ser los primeros en usar armas nucleares y reducir el papel de las armas nucleares en sus políticas de seguridad nacional. UN وعلى الدول أن تتخلى عن سياسة الردع النووي وتخفيض دور الأسلحة النووية في سياستها الوطنية المتعلقة بالأمن.
    Sin embargo, independientemente de que sean fructíferos o no los constantes esfuerzos encaminados a una solución política, el Consejo de Seguridad hace un llamamiento a todas las facciones y clanes somalíes a fin de que renuncien a la violencia para dirimir sus diferencias. UN بيد أنه سواء أثمرت الجهود المستمرة الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية ، أو لم تثمر، فإن مجلس اﻷمن يناشد جميع الفصائل والعشائر الصومالية نبذ اللجوء إلى العنف كوسيلة لتصفية خلافاتها.
    El Níger, que ha contraído un profundo compromiso por la paz, exhorta de nuevo a las partes beligerantes de los Estados pertinentes a que renuncien a la violencia y entablen un diálogo provechoso encaminado a hallar una solución a sus discrepancias y a restaurar de esa manera la estabilidad en sus respectivos países. UN والنيجر ملتزمة التزاما عميقا بالسلام، ولا بد أن تحث مرة أخرى اﻷطراف المتحاربة في الدول المعنية على نبذ العنف والاشتراك في حوار مثمر من أجل إيجاد حلول لنزاعاتها، وبالتالي إعادة الاستقرار إلى بلدانها.
    Recomiendan a todos los protagonistas armados y a todas las partes en el conflicto que renuncien a la lógica del enfrentamiento para poder crear un marco ideal para la negociación de una paz duradera. UN ويوصون جميع المتقاتلين المسلحين وجميع المشاركين في الصراع، نبذ منطق المواجهة بغية تهيئة إطار مثالي للتفاوض بشأن سلام دائم.
    Hemos sido persistentes en nuestros llamamientos para que renuncien a la guerra como medio de lograr ganancias políticas y a que compartan nuestra visión de paz y reconciliación nacional en Somalia y para el pueblo somalí. UN ولا نزال مثابرين على تشجيعهم على نبذ الحرب كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية، كما نشترك في تصورنا للسلام وللمصالحة القومية في الصومال ولصالح الشعب الصومالي.
    :: Indicar claramente que el Consejo de Seguridad considerará inaceptable todo intento de tomar el poder por la fuerza, y pedir a todas las partes en el Chad que renuncien a la violencia. UN توضيح أن مجلس الأمن سيعتبر أي محاولة للاستيلاء على السلطة بالقوة عملا غير مقبول ودعوة جميع الأطراف في تشاد إلى نبذ العنف.
    :: Indicar claramente que el Consejo de Seguridad considerará inaceptable todo intento de tomar el poder por la fuerza, y pedir a todas las partes en el Chad que renuncien a la violencia. UN توضيح أن مجلس الأمن سيعتبر أي محاولة للاستيلاء على السلطة بالقوة عملا غير مقبول ودعوة جميع الأطراف في تشاد إلى نبذ العنف.
    Condenando todas las violaciones de los derechos humanos en Haití, exhortando a todos los haitianos a que renuncien a la violencia y reconociendo en este contexto que el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos son componentes imprescindibles de las sociedades democráticas, UN وإذ يدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان في هايتي، وإذ يدعو جميع مواطني هايتي إلى نبذ العنف، وإذ يدرك في هذا الصدد أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان مكونان حيويان من مكونات المجتمعات الديمقراطية،
    Condenando todas las violaciones de los derechos humanos en Haití, exhortando a todos los haitianos a que renuncien a la violencia y reconociendo en este contexto que el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos son componentes imprescindibles de las sociedades democráticas, UN وإذ يدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان في هايتي، وإذ يدعو جميع مواطني هايتي إلى نبذ العنف، وإذ يدرك في هذا الصدد أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان مكونان حيويان من مكونات المجتمعات الديمقراطية،
    Hago asimismo un llamamiento a todos los grupos de oposición armados y no armados para que renuncien a la violencia y acepten la Carta Federal de Transición, a fin de crear con ello condiciones que propicien el diálogo y una auténtica reconciliación. UN وعلى نحو مماثل، أهيب بالمعارضين المسلحين وغير المسلحين إلى نبذ العنف والقبول بالميثاق الاتحادي الانتقالي، وبالتالي إيجاد بيئة ملائمة للحوار والمصالحة الحقيقية.
    Exhorto a todos los somalíes que no participan en el proceso de paz a que renuncien a la violencia y se sumen a los intentos de lograr la paz y la reconciliación, y pido el apoyo nacional e internacional a este proceso. UN وأدعو جميع الصوماليين خارج إطار عملية السلام إلى نبذ العنف والانضمام إلى السعي لتحقيق السلام والمصالحة؛ وأحث على دعم هذه العملية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Exigiendo que los que emplean la violencia para subvertir el proceso político depongan las armas y participen en el proceso político, y alentando al Gobierno del Iraq a seguir negociando con todos los que renuncien a la violencia, UN وإذ يطالب أولئك الذين يستخدمون العنف في محاولة لتخريب العملية السياسية بضرورة إلقاء سلاحهم والمشاركة في العملية السياسية، وإذ يشجع حكومة العراق على مواصلة التعامل مع كل من ينبذ العنف،
    Exigiendo que los que emplean la violencia en un intento de subvertir el proceso político depongan las armas y participen en el proceso político, y alentando al Gobierno del Iraq a seguir negociando con todos los que renuncien a la violencia, UN وإذ يطالب أولئك الذين يستخدمون العنف في محاولة لتخريب العملية السياسية بضرورة إلقاء سلاحهم والمشاركة في العملية السياسية، وإذ يشجع حكومة العراق على مواصلة التعامل مع كل من ينبذ العنف،
    Exigiendo que los que emplean la violencia en un intento de subvertir el proceso político depongan las armas y participen en el proceso político, y alentando al Gobierno del Iraq a seguir negociando con todos los que renuncien a la violencia, UN وإذ يطالب الأشخاص الذين يستخدمون العنف في محاولة لتقويض العملية السياسية بأن يلقوا سلاحهم ويشاركوا في العملية السياسية، وإذ يشجع حكومة العراق على مواصلة التعامل مع كل من ينبذ العنف،
    Hace un llamamiento a todos los Estados poseedores de armas nucleares para que renuncien a la política de disuasión nuclear basada en el primer uso de armas nucleares, y los exhorta a comprometerse a no ser los primeros en usar armas nucleares y reducir el papel de las armas nucleares en sus políticas de seguridad nacional. UN وعلى الدول أن تتخلى عن سياسة الردع النووي وتخفيض دور الأسلحة النووية في سياستها الوطنية المتعلقة بالأمن.
    Al adherir al TNP, el Brasil ayuda a fortalecer el régimen de no proliferación y reafirma sus credenciales para instar a los Estados poseedores de armas nucleares a que renuncien a la producción y la posesión de estas armas. UN وبالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار تسهم البرازيل في تعزيز نظام عدم الانتشار وتؤكد من جديد أهليتها لحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تتخلى عن استحداث وامتلاك اﻷسلحة النووية.
    Por otra parte, parece haber apoyo generalizado a un proceso de diálogo de base amplia que reúna a una amplia gama de agentes, inclusión hecha de representantes de las comunidades, dirigentes tradicionales, grupos de la sociedad civil, funcionarios elegidos, autoridades locales y representantes del Gobierno nacional, así como los grupos armados que renuncien a la violencia y acepten la integridad territorial y la unidad de Malí. UN غير أنه يبدو أن ثمة دعما واسع النطاق لإجراء عملية حوار عريضة القاعدة تجمع طائفة واسعة من الفاعلين بمن فيهم ممثلو الطوائف، والقادة التقليديون، وفئات المجتمع المدني، والمسؤولون المنتخبون، والسلطات المحلية وممثلو الحكومة الوطنية إضافة إلى الجماعات المسلحة التي تتخلى عن العنف وتقبل السلامة الإقليمية لمالي ووحدته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد