Abu Salah expresó su deseo de regresar a Siria y participar activamente en el consejo estudiantil que representaba a los drusos procedentes de su aldea. | UN | وأعربت عن أملها في العودة إلى سوريا والعمل في إطار مجلس الطلبة الذي يمثل الدروز من قريتها. |
El proveedor no había entregado el equipo pese a haber recibido el anticipo, que representaba un 40% del costo. | UN | ولم يسلم المورد المعدات رغم أنه تسلم المقدم الذي يمثل 40 في المائة من التكلفة. |
Los Estados Unidos eran el mayor inversor y Egipto el segundo, lo que representaba un ejemplo positivo de asociación Sur-Sur. | UN | وأكبر مستثمر في الجزائر هو الولايات المتحدة تليها مصر التي تمثل تموذجاً إيجابياً للشراكة بين بلدان الجنوب. |
Reconoció la amenaza que representaba para la salud y el bienestar de millones de personas en la mayoría de los países del mundo. | UN | واعترفت بالتهديد الذي يمثله ذلك بالنسبة لصحة ورفاه الملايين من الناس في معظم بلدان العالم. |
Reconocieron el grave peligro que representaba el terrorismo para la vida y la prosperidad de los ciudadanos. | UN | واعترفوا بالخطر الكبير الذي يشكله الإرهاب بالنسبة لحياة مواطنيهم ورخائهم. |
En consecuencia, durante dicho período, el porcentaje que representaba la cuantía de la pensión media mensual para mujeres aumentó del 81% al 93% en comparación con las pensiones de los hombres. | UN | وبالتالي، ففي أثناء تلك الفترة ارتفعت النسبة التي يمثلها متوسط مقدار المعاشات التقاعدية الشهرية للمرأة من 81 في المائة إلى 93 في المائة، مقارنة بالمعاشات التقاعدية للرجل. |
Se expidió contra él una orden de detención administrativa de cuatro meses y se señalaba que representaba una amenaza a la seguridad en la zona. | UN | وصدر ضده أمر بالحجز اﻹداري لمدة أربعة أشهر يذكر أنه يمثل خطرا أمنيا على المنطقة. |
En relación con las órdenes de compra emitidas en 2004 por un valor total de 140,2 millones de dólares, 18,7 millones correspondían a compras hechas en países en desarrollo, lo que representaba apenas el 13% del total. | UN | وفيما يتعلق بأوامر الشراء الصادرة في عام 2004 التي بلغت قيمتها 140.2 مليون دولار، استأثرت المشتريات من البلدان النامية بمبلغ 18.7 مليون دولار، الذي يمثل 13 في المائة فقط من المجموع. |
A fines de 2007, Amnistía Internacional denunció una serie de amenazas de muerte contra un abogado de derechos humanos que representaba a las familias de las víctimas en el juicio del ex Presidente Alberto Fujimori. | UN | وفي أواخر عام 2007، أشارت منظمة العفو الدولية إلى تعرض المحامي المتخصص في حقوق الإنسان الذي يمثل أسر الضحايا في القضية ضد الرئيس السابق ألبرتو فوجيموري لسلسلة من التهديدات بالقتل. |
Recuerdo - y eso también está documentado - que en muchísimas ocasiones, he asistido a una sesión del tribunal a la que el abogado que representaba al Estado de Israel no asistió y no fue multado. | UN | إنني أتذكر - وهذا اﻷمر كذلك موثق بمستندات - أنني في مرات كثيرة جدا ذهبت ﻷحضر جلسة في المحكمة ولم يحضر المحامي الذي يمثل دولة اسرائيل ولم يجبر على دفع غرامة. |
El Comité tomó nota con satisfacción del apoyo que brindaba el Gobierno al trabajo de la Federación de Mujeres Cubanas que representaba al 90% de las mujeres del país. | UN | ٩٠٢ - ولاحظت اللجنة، مع الارتياح، دعم الحكومة ﻷعمال الاتحاد النسائي الكوبي، الذي يمثل ٩٠ في المائة من نساء كوبا. |
El nuevo gobierno, que representaba un cierto grado de continuidad con el gobierno saliente de la Primera Ministra Claudette Werleigh, tuvo que abordar de inmediato una serie de problemas fundamentales no resueltos. | UN | وقد طلب إلى الحكومة الجديدة، التي تمثل قدرا معينا من الاستمرارية لحكومة رئيسة الوزراء كلوديت ويرلي المنتهية ولايتها، أن تتصدى على الفور لعدد من المشاكل المعلقة واﻷساسية. |
Los Estados Unidos de América eran el mayor inversor y Egipto el segundo, lo que representaba un ejemplo positivo de asociación Sur-Sur. | UN | وأكبر مستثمر في الجزائر هو الولايات المتحدة تليها مصر التي تمثل تموذجاً إيجابياً للشراكة بين بلدان الجنوب. |
En segundo lugar, hizo hincapié en que el órgano que representaba a todos los Miembros de la Organización era la Asamblea General, no el Consejo. | UN | وثانيا، شدد على أن الجمعية العامة هي الهيئة التي تمثل عامة الأعضاء في المنظمة وليس المجلس. |
Cuando la delegada examinó la cuestión del riesgo de tortura, no examinó el peligro que representaba el autor para la seguridad del Canadá. | UN | فعندما درست المندوبة مسألة احتمال التعرض للتعذيب لم تنظر في الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى على أمن كندا. |
Cuando la delegada examinó la cuestión del riesgo de tortura, no examinó el peligro que representaba el autor para la seguridad del Canadá. | UN | فعندما درست المندوبة مسألة احتمال التعرض للتعذيب لم تنظر في الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى على أمن كندا. |
El Representante Permanente subrayó además la amenaza que representaba el terrorismo para la paz y la estabilidad en el Afganistán y la región. | UN | وشدد الممثل الدائم أيضاً على التهديد الذي يشكله الإرهاب للسلام والاستقرار في أفغانستان والمنطقة. |
Un representante, al hablar en nombre de varias Partes, opinó que la adopción de nuevas alternativas podía marchar a mejor ritmo e informó que las delegaciones que representaba habían presentado un proyecto de decisión sobre esa cuestión. | UN | وأعرب أحد الممثلين، متكلماً بالنيابة عن عدد من الأطراف، عن رأي مفاده أنه يمكن تحسين معدل الانتقال إلى البدائل وأفاد بأن الوفود التي يمثلها قدمت مشروع مقرر بشأن المسألة. |
En él se identificaba la corriente principal del debate. Incluso se llegó a considerar que representaba con éxito el equilibrio en la negociación. | UN | وحدد الاتجاه الرئيسي في المناقشة، وأصبح ينظر اليه على أنه يمثل بنجاح موقفا وسطا للمفاوضات. |
La mayoría de las delegaciones elogiaron a la secretaría por la alta calidad del plan y agregaron que representaba una notable mejora respecto de los anteriores. | UN | ٣٦٠ - هنئت معظم الوفود اﻷمانة على الخطة العالية الجودة، مضيفة أنها تمثل تحسناً كبيراً عن الخطط السابقة. |
Se habían recibido para ese mismo período cuotas por un valor total de 126.524.723 dólares, lo que representaba un déficit de 33.068.098 dólares. | UN | وقد بلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ما مقداره ٧٢٣ ٥٢٤ ١٢٦ دولارا، أي ما يمثل نقصا قدره ٠٩٨ ٠٦٨ ٣٣ دولارا. |
La organización fue creada en Inglaterra en 1875 por iniciativa de Joséphine Butler, a quien indignaba la injusticia social que representaba la prostitución. | UN | تأسست المنظمة في إنكلترا في عام 1975 بناء على مبادرة جوزفين باتلر، التي تمردت على الظلم الاجتماعي الذي تمثله الدعارة. |
En el estudio de 2012 sobre el cultivo y la producción comerciales de cannabis en el Afganistán se estimó que la superficie total cultivada en 2012 era de 10.000 hectáreas (ha), lo que representaba una disminución de un 17% con respecto a 2011. | UN | وحسب تقديرات الدراسة الاستقصائية عن زراعة القنَّب وإنتاجه للأغراض التجارية في أفغانستان لعام 2012، فإنَّ إجمالي المساحة المزروعة بالقنَّب في عام 2012 بلغ 000 10 هكتار، ما يمثِّل تراجُعاً بنسبة 17 في المائة مقارنةً بعام 2011. |
Por mera coincidencia, cuando se estableció el Tribunal, la delegación de Rwanda, que representaba al actual Gobierno de Unidad Nacional, era miembro del Consejo de Seguridad. | UN | ومن قبيل المصادفة البحتة أن وفد رواندا، الذي كان يمثل الحكومة الحالية للوحدة الوطنية وقت إنشاء المحكمة، كان عضوا في مجلس اﻷمن. |
El Primer Ministro Bandaranaike, que representaba a Sri Lanka, dijo en esa ocasión: | UN | لقد قالت رئيسة الوزراء باندارانايكا، التي كانت تمثل سري لانكا، في تلك المناسبة: |
La abogada Linda Brayer, de la Sait Yves Association, que representaba a las familias palestinas, anunció que denunciaría ante los tribunales, en nombre de sus clientes, la ocupación de sus tierras. | UN | وصرحت ليندا براير المحامية بجمعية سانت إيف التي مثلت اﻷسر الفلسطينية أنها ستلجأ إلى المحكمة باسم موكليها لمواجهة احتلال أرضهم. |
En 2004 había 16,1 millones de mujeres en el Canadá, lo que representaba el 50,4% del total de la población de ese año. | UN | وفي عام 2004، كان هناك ما مجموعه 16.1 مليون أنثى في كندا، يمثلن 50.4 في المائة من العدد الكلي للسكان في ذلك العام. |
En 1945, el Consejo tenía 11 miembros, lo que representaba más del 20% del número de Miembros de la Organización; actualmente, menos del 9% de los Estados Miembros de la Organización son miembros del Consejo. | UN | ففي عام ١٩٤٥، كان المجلس يتكون من ١١ عضوا، وذلك يمثل ما يزيد على ٢٠ في المائة من عدد أعضاء المنظمة، أما في الوقت الحاضر، فإن أعضاء المجلس أقل من ٩ في المائة من الدول اﻷعضاء في المنظمة. |