ويكيبيديا

    "que responden a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تستجيب
        
    • التي تلبي
        
    • المجيبين على
        
    • المستجيبين
        
    • التي تفي
        
    • التي تتصدى
        
    • التي تجيب على
        
    • التي تتفق مع
        
    • الذين أجابوا على
        
    • المستجيبة
        
    • الذين يستجيبون
        
    • ممّن يستجيبون
        
    • تتجاوب
        
    Hay por lo menos tres sectores que responden a esos criterios: la pesca, las actividades portuarias y las exportaciones de ganado. UN وثمة ثلاثة قطاعات على الأقل من الأنشطة التي تستجيب لهذه المعايير وهي: الصيد وأنشطة الموانئ وعمليات تصدير الماشية.
    También hay otros numerosos organismos que responden a las necesidades de las víctimas. UN وهناك أيضا عدد من الوكالات اﻷخرى التي تستجيب لاحتياجات الضحايا.
    Además, la política de población debe ser compatible con el desarrollo sostenible y hay que destinar y proporcionar suficiente apoyo financiero externo a las actividades que responden a auténticas necesidades. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون السياسة السكانية متوافقة مع التنمية المستدامة، كما يجب توفير دعم مالي خارجي كاف وتخصيصه لﻷنشطة التي تلبي حاجات حقيقية.
    3.7 Un 90% de los clientes que responden a las encuestas considera que la orientación facilitada por la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre los procedimientos y políticas en materia presupuestaria es, como mínimo, " buena " o " muy buena " UN 3-7 تحقيق نسبة 90 في المائة من المجيبين على استقصاءات العملاء ممن يُقيِّمون التوجيه المقدم من شعبة تمويل عمليات حفظ السلام بشأن سياسات الميزانية وإجراءاتها على أنها " جيدة " أو " جيدة جدا " على الأقل
    Número de consultas, de páginas consultadas y de personas que responden a las encuestas en el sitio Web de la Oficina UN ● عدد زائري موقع المكتب والصفحات التي اطلعوا عليها وعدد المستجيبين إلى الدراسات الاستقصائية
    Se debe considerar seriamente la posibilidad de que los países que responden a estos criterios tengan una presencia sostenida en el Consejo de Seguridad. UN وينبغي أن تتاح الفرصة للبلدان التي تفي بتلك المعايير للتأهل لوجود مستمر في مجلس الأمن.
    Los resultados del estudio confirmaron la necesidad de reforzar los programas que responden a la violencia basada en el género. UN وأكدت نتائج الدراسة ضرورة تعزيز البرامج التي تتصدى للعنف القائم على نوع الجنس.
    ii) Mayor porcentaje de Estados Miembros que responden a las encuestas y que califican los principales informes analíticos del subprograma de " útiles " y " muy útiles " UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تجيب على الاستقصاءات وتجد أن التقارير التحليليـــة الرئيسيـــة للبرنامـــج الفرعـــي " مفيدة " أو " مفيدة جدا``
    Un número importante de Estados Miembros han venido aplicando iniciativas presupuestarias que responden a las cuestiones de género. UN 85 - ويقوم عدد كبير من الدول الأعضاء بتنفيذ مبادرات الميزنة التي تستجيب للمنظور الجنساني.
    Se establecen los principales compromisos que responden a las conclusiones recurrentes de evaluaciones independientes y descentralizadas. UN وهو يحدد التعهدات الرئيسية التي تستجيب للنتائج المتكررة التي اتضحت من التقييمات المستقلة واللامركزية.
    El Grupo está supervisando diversas iniciativas que responden a este desafío. UN ويقوم الفريق برصد عدد من المبادرات التي تستجيب لهذا التحدي.
    El plan estratégico del Comité incluye un número considerable de actividades que responden a los mandatos de la revisión cuadrienal amplia de la política. UN وتتضمن الخطة الاستراتيجية للجنة عددا كبيرا من الأنشطة التي تستجيب لولايات الاستعراض الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات.
    Brinda " servicios " bien definidos que responden a las necesidades de cada país y a la vez expresan las metas y capacidades distintivas del PNUD. UN وهو يقدم خدمات التنمية الاستراتيجية المحددة بدقة التي تستجيب لاحتياجات زبائنه وتعبر عن أهدافه وقدراته المتميزة على السواء.
    Sin embargo, los aumentos de precios en el comercio y en la industria suelen responder a los incrementos sostenidos de los tipos de interés de la misma manera que responden a las variaciones de los demás costos. UN بيد أن هوامش الربح في التجارة والصناعة تستجيب بصورة نمطية للزيادات المستمرة في أسعار الفائدة بنفس الطريقة التي تستجيب بها للتغيرات التي تحدث في التكاليف اﻷخرى.
    Los servicios sociales que responden a las necesidades del niño y del joven también deberán contribuir a la construcción de una sociedad para todas las edades. UN والخدمات الاجتماعية التي تلبي احتياجات اﻷطفال والشباب ستساهم أيضا في بناء مجتمع لجميع اﻷعمار.
    La DGCCRF se esfuerza por integrar sus intervenciones, que responden a las demandas formuladas por las administraciones extranjeras, en un programa general, plurianual y evolutivo. UN وتسعى المديرية العامة إلى إدماج أنشطتها، التي تلبي الطلبات المقدمة من الحكومات الأجنبية، في برنامج عمل شامل ومتدِّرج يستغرق عدة سنوات.
    3.11 Un 90% de los clientes que responden a las encuestas considera que los servicios proporcionados y la facilidad de acceso a la información financiera son, como mínimo, " buenos " o " muy buenos " UN 3-11 تحقيق نسبة 90 في المائة من المجيبين على استقصاءات العملاء ممن يصنفون الخدمات المقدمة وسهولة الوصول إلى المعلومات المالية على أنها " جيدة " أو " جيدة جدا " على الأقل
    f) Pueden reducir la carga de trabajo de las entidades que responden a cuestionarios, siempre y cuando el nivel de detalle se mantenga constante; UN (و) إنها قد تخفف من العبء الذي يقع على كاهل المستجيبين للاستبيانات الإحصائية، إذا ظل مستوى التفاصيل ثابتا؛
    En el marco del programa global se han puesto a prueba actividades y estrategias innovadoras que responden a las necesidades prácticas y estratégicas de la mujer cuando resulta desplazada. UN ومن خلال البرنامج الشامل للمرأة اﻷفريقية في اﻷزمات، تم اختيار اﻷنشطة والاستراتيجيات المبتكرة التي تفي باحتياجات المرأة العملية والاستراتيجية في حالات التشرد.
    Ha habido un desplazamiento hacia las transacciones con títulos, y el proceso de innovación financiera consistente en la creación de varios tipos de derivados que responden a riesgos diferentes relacionados con transacciones financieras ha fortalecido la titulación de las corrientes de capital. UN وحدث تحول إلى تجارة الأوراق المالية، وأدت عملية الابتكار المالي من خلال استحداث أنواع شتى من المشتقات التي تتصدى للمخاطر المختلفة المتصلة بالمعاملات المالية إلى تعزيز تداول سندات التدفقات الرأسمالية.
    ii) Mayor porcentaje de Estados Miembros que responden a las encuestas y que califican los principales informes analíticos del subprograma de " útiles " y " muy útiles " UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تجيب على الدراسات الاستقصائية وترى أن التقارير التحليلية الرئيسية للبرنامج الفرعي " مفيدة " أو " مفيدة جدا "
    Los contingentes de establecimiento de la paz se envían sobre la base de acuerdos bilaterales y multilaterales que responden a las normas del derecho internacional. UN وتُوزع وحدات صنع السلم على أساس الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتفق مع قواعد القانون الدولي.
    c) Mayor porcentaje de funcionarios que responden a las encuestas y reconocen la contribución de los programas de promoción de las perspectivas de carrera y de apoyo a la movilidad en el proceso de cambio de puesto de trabajo UN (ج)زيادة في النسبة المئوية للموظفين الذين أجابوا على الدراسات الاستقصائية والذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم التنقل في عملية تغيير الوظائف
    Asimismo, los donantes que responden a los llamamientos tienen la responsabilidad de cumplir rápidamente todo compromiso que asumen. UN واﻷطراف المانحة المستجيبة للنداءات مسؤولة بنفس القدر عن الوفاء بسرعة بأي تعهــدات تكون قد قطعتها على نفسها.
    La combinación de todos estos factores da como resultado una multitud de desempleados que responden a cualquier llamado a la violencia. UN ومحصلة كل هذه العوامل هي أعداد غفيرة من العاطلين عن العمل الذين يستجيبون ﻷي دعوة للعنف.
    a) i) Mayor número de países y otros interesados que responden a las encuestas de evaluación y comunican que comprenden mejor las cuestiones relativas a las inversiones públicas y privadas UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان وغيرها من أصحاب المصلحة، ممّن يستجيبون لاستقصاءات التقييم ويعربون عن فهم أفضل لمسائل الاستثمار في القطاعين العام والخاص
    Y hallamos todo tipo de moléculas, que se llaman halorodopsinas o arqueorodopsinas, que responden a la luz verde y amarilla. TED لقد اكتشفنا عدة انواع من الجزئيات مثل " halorhodopsins أو archaerhodopsins " والتي تتجاوب مع اللون الاخضر والاصفر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد