En el mapa que se adjunta al presente informe se indica el despliegue de la FPNUL. | UN | وتبين الخريطة المرفقة بهذا التقرير وزع القوة. |
En el mapa que se adjunta al presente informe se indica el despliegue de la FPNUL. | UN | وتبين الخريطة المرفقة بهذا التقرير وزع القوة. |
El medio de transporte deberá indicarse utilizando las abreviaturas contenidas en la lista de abreviaturas y códigos que se adjunta al documento de notificación. | UN | ويجب توضيح وسائل النقل باستخدام الاختصارات الواردة بقائمة الاختصارات والرموز الملحقة بمستند الشحن. |
Los miembros del Consejo han convenido el mandato de la Misión, que se adjunta. | UN | واتفق أعضاء المجلس على اختصاصات البعثة، التي يرد بيانها في المرفق طيه. |
Tomando nota de la carta de fecha 31 de octubre de 2014 dirigida a la Presidenta del Consejo por el Secretario General (S/2014/779), a la que se adjunta una carta del Presidente del Tribunal Internacional de fecha 1 de octubre de 2014, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة التي وجهها الأمين العام إلى رئيس المجلس في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2014 (S/2014/779)، التي أرفق بها رسالة من رئيس المحكمة الدولية مؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014، |
Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y la declaración que se adjunta como documento de la Asamblea General, en relación con los temas 33, 35 y 85 del programa, y del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو عملتم على تعميم نص هذه الرسالة والبيان المرفق بها بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة تحت البنود ٣٣ و ٣٥ و ٨٥ من جدول اﻷعمال، ومن وثائق مجلس اﻷمن. |
Carta de fecha 21 de junio (S/21367) dirigida al Secretario General por el representante de Turquía, en que se adjunta una carta de fecha 20 de junio de 1990 del Sr. Ozer Koray. | UN | رسالة مؤرخة ١٢ حزيران/يونيه ٠٩٩١ S/21367)( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل تركيا، مرفق بها رسالة مؤرخة ٠٢ حزيران/يونيه ٠٩٩١ موجهة إلى اﻷمين العام من السيد أوزر كوراي. |
En el mapa que se adjunta se indica en detalle el despliegue de las tropas de la UNAMIR. | UN | وترد تفاصيل وزع قوات البعثة في الخريطة المرفقة. |
Tengo el honor de dirigirme a usted a los efectos de solicitarle que el documento que se adjunta a la presente sea circulado como documento del Consejo de Seguridad. | UN | يشرفني أن أتوجه اليكم بالتماس تعميم الوثيقة المرفقة طي هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Reemplácese el mapa que figura en la última página con el mapa que se adjunta. | UN | يستعاض عن الخريطة الواردة في الصفحة اﻷخيرة بالخريطة المرفقة. |
A fin de poner en práctica los objetivos definidos en la presente Declaración, aprobamos el Plan de Acción que se adjunta y daremos a nuestra Organización los medios necesarios para su puesta en práctica. | UN | ولتحقيق الأهداف المحددة في هذا الإعلان نعتمد خطة العمل المرفقة طيه، وسنوفر للفرانكفونية الوسائل اللازمة لتنفيذها. |
En el folleto que se adjunta figuran las direcciones del Registro Municipal y del Registro del Condado de Richmond. | UN | ويظهر عنوانا سجل المدينة ومسجل مقاطعة ريتشموند في المطبوعة المرفقة. |
Es esta inclinación la que le ha llevado a proponer el esbozo de plan de trabajo que se adjunta al presente informe preliminar. | UN | وهذا الميل هو الذي دفعه إلى اقتراح خطة عمله المرفقة بهذا التقرير التمهيدي. |
El medio de transporte deberá indicarse utilizando las abreviaturas contenidas en la lista de abreviaturas y códigos que se adjunta al documento de notificación. | UN | ويجب توضيح وسائل النقل باستخدام الاختصارات الواردة بقائمة الاختصارات والرموز الملحقة بمستند الشحن. |
Además, conviene añadir al final de párrafo las palabras " y que se adjunta al presente informe como anexo II " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر إضافة عبارة " الملحقة بهذا التقرير بوصفها المرفق الثاني " في نهاية الفقرة. |
Los miembros del Consejo han convenido en el mandato de la misión, del que se adjunta una copia. | UN | وقد وافق أعضاء المجلس على اختصاصات البعثة المرفق طيه نسخة منها. |
Tomando nota de la carta de fecha 15 de marzo de 2010 dirigida al Presidente del Consejo por el Secretario General (S/2010/133), a la que se adjunta la carta del Presidente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia (el " Tribunal Internacional " ) de fecha 1 de marzo de 2010, | UN | إذ يحيط علماً برسالة الأمين العام الموجهة إلى رئيس المجلس، والمؤرخة 15 آذار/مارس 2010 (S/2010/133)، التي أرفق بها رسالة رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ( " المحكمة الدولية " ) المؤرخة 1 آذار/مارس 2010، |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y el resumen de la providencia de la Corte Internacional de Justicia que se adjunta como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة وموجز أمر محكمة العدل الدولية المرفق بها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Carta de fecha 31 de julio (S/21420) dirigida al Secretario General por el representante de Turquía, en la que se adjunta una carta de igual fecha y su anexo, del Sr. Ozer Koray. | UN | رسالة مؤرخة ١٣ تموز/يوليه (S/21420) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل تركيا، مرفق بها رسالة بالتاريخ نفسه، موجهة إلى اﻷمين العام من السيد أوزر كوراي، وضميمتها. |
El Comité contra el Terrorismo recibió el informe complementario del Perú que se adjunta, presentado conforme a lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) (véase el anexo). | UN | وتلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير التكميلي المرفق من بيرو المقدم عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
A petición de los miembros del Consejo se proporcionaron a éste las notas tomadas durante la reunión de información, de las que se adjunta una copia (véase el apéndice). | UN | وقدمت ملاحظات على هذه اﻹحاطة، مرفق طيه نسخة منها، إلى المجلس بناء على طلب أعضائه )انظر التذييل(. |
A ese respecto, agradecería que el Secretario General tuviera a bien hacer distribuir el informe que se adjunta como documento oficial del cuarto período de sesiones del citado Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من دواعي التقدير لو تفضل اﻷمين العام باتخاذ ترتيبات لتعميم التقرير المرفق بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الدورة الرابعة للفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات. |
Las autoridades iraquíes pertinentes, a partir del cuadro que se adjunta a la presente carta, han determinado las siguientes violaciones: | UN | وقد ثبتت الهيئات العراقية المعنية بموجب الجدول المرافق لهذه الرسالة تلك الخروقات وكما يلي: |
En el proyecto de programa de trabajo que se adjunta figura el calendario para el examen del informe presentado. | UN | ويرد في برنامج العمل المؤقت المرفق جدول زمني للنظر في التقرير المقدم. |
En la misma sesión plenaria, los Estados Partes aprobaron el informe de la Comisión que se adjunta al presente informe como anexo II. | UN | وفي الجلسة العامة نفسها أقرت الدول الأطراف تقرير اللجنة وهو مرفق بهذا التقرير بوصفه المرفق الثاني. |
Por consiguiente, la Relatora Especial ha preparado un formulario estándar para denunciar presuntos casos de violencia sexista contra la mujer, formulario que se adjunta como anexo I al presente informe. | UN | لهذا فقد أعدت المقررة الخاصة نموذجا موحدا للابلاغ عن إدعاءات ارتكاب العنف ضد المرأة المستند إلى التحيز القائم على الجنس وهو ملحق بالمرفق اﻷول من هذا التقرير. |
Los hechos constan en la Nota de Prensa del Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú emitida el mismo día y que se adjunta. | UN | وترد هذه الوقائع في النشرة الصحفية لوزارة خارجية بيرو الصادرة في ذلك اليوم، والمرفقة طي هذا. |
En la misma sesión, la Comisión aprobó su proyecto de programa de trabajo y calendario para 2007, que se adjunta al presente informe. | UN | 4 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة برنامج عملها والجدول الزمني المقترحين لعام 2007 والمرفقين بهذا التقرير. |