ويكيبيديا

    "que se basan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تستند إليها
        
    • التي تقوم عليها
        
    • التي استند إليها
        
    • التي ترتكز عليها
        
    • التي استندت إليها
        
    • الذي تستند إليه
        
    • الكامنة وراء
        
    • التي تستند اليها
        
    • التي تشكل أساس
        
    • الذي تقوم عليه
        
    • والمستمدة
        
    • التي يقوم عليها
        
    • التي بنيت عليها
        
    • التي يستنير بها
        
    • التي تكمن وراء
        
    La infraestructura en que se basan nuestras soluciones depende del tamaño de nuestra población. UN إن البنية اﻷساسية التي تستند إليها حلولنا تتوقف على حجم سكاننا.
    Son parte de la filosofía de la acción colectiva en la que se basan las Naciones Unidas. UN فهي جزء من فلسفة العمل الجماعي التي تستند إليها الأمم المتحدة.
    Las democracias deben estar dispuestas a defender los principios en que se basan nuestros Estados y sociedades. UN فلا بد من أن تكون النظـم الديمقراطية على استعداد لمناصرة المبادئ التي تقوم عليها دولنا ومجتمعاتنا.
    Los tres pilares principales en que se basan las Naciones Unidas son la abstención del uso de la fuerza, el arreglo pacífico de las controversias y la seguridad colectiva. UN وتتمثل الدعائم الثلاث التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة في عدم استخدام القوة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية واﻷمن الجماعي.
    Los principios en los que se basan las recomendaciones del Grupo respecto de UN ويرد ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن
    B. Factores programáticos y de otra índole en que se basan las propuestas13-32 8 UN العوامل البرنامجية وغيرها من العوامل التي ترتكز عليها مقترحات الميزانية
    Seguidamente se exponen algunos de los principios básicos en los que se basan dichas sugerencias: UN وفيما يلي بعض المبادئ اﻷساسية التي استندت إليها تلك الاقتراحات:
    Puesto que los casos nunca llegaron a juicio, no ha podido comprobarse la calidad de las pruebas en que se basan. UN ومع عدم تقديمهم للمحاكمة على الإطلاق، فإن نوعية الأدلة التي تستند إليها الاتهامات تظل غير ثابتة.
    La Administración ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones y ha aclarado las dudas expresadas por la Junta. UN وأكدت اﻹدراة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس.
    La Administración ha confirmado los datos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta, ha dado las explicaciones del caso y ha respondido a las preguntas formuladas por la Junta. UN وأكدت إدارة البرنامج الحقائق التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، وقدمت تفسيرات وإجابات ردا على تساؤلات المجلس.
    La Administración ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha aclarado las dudas expresadas por ésta. UN وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس.
    Paso ahora a las premisas en que se basan nuestras propuestas. UN وأنتقل بعد ذلك الى الفرضيات اﻷساسية التي تقوم عليها مقترحاتنا.
    Uno de los elementos principales en que se basan las normas de la Convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones. UN ومن بين العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها المعايير الواردة في تلك الاتفاقية التعاون فيما بين الدول في تنفيذ أحكامها.
    Los Estados Miembros y la Secretaría tendrán que concentrar su atención en los mandatos en que se basan las actividades y los programas. UN وسيلزم أن تركز الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة الانتباه على الولايات التي تقوم عليها اﻷنشطة والبرامج.
    No resulta práctico para el Grupo tratar de determinar con precisión la fecha de cada una de las pérdidas individuales en que se basan las reclamaciones. UN وليس من المجدي عمليا للفريق أن يحاول أن يحدد بالدقة تاريخ كل خسارة من الخسائر التي تقوم عليها المطالبات.
    La Administración ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha proporcionado explicaciones y respuestas a las preguntas de la Junta. UN وأكدت الادارة الوقائع التي استند إليها المجلس في ملاحظاته واستنتاجاته وقدمت ايضاحات وردودا على استفسارات المجلس.
    Los principios en que se basan las recomendaciones del Grupo respecto de las reclamaciones de esta serie se resumen en el anexo II del presente informe. UN ويرد ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن مطالبات هذه الدفعة في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    B. Factores programáticos y de otra índole en que se basan las propuestas presupuestarias UN باء - العوامل البرنامجية وغيرها من العوامل التي ترتكز عليها مقترحات الميزانية
    No se han presentado las cifras en que se basan los cálculos ni se ha determinado qué base se tomó para llegar a un método específico de cálculo. UN ولم تتلق اللجنة الفرعية الأرقام التي استندت إليها حسابات الشركة، كما لم تتعرف على الأساس الذي استندت إليه الشركة للتوصل إلى طريقة معينة للحساب.
    El concepto de salarios e ingresos comparables sobresale como el criterio fundamental en el que se basan prácticamente todas las decisiones iniciales relativas a los sueldos. UN وقد برز مفهوم اﻷجور والدخول المقارنة باعتباره المعيار الغالب الذي تستند إليه تقريباً جميع قرارات تحديد اﻷجور اﻷولية.
    - El rechazo de los supuestos en que se basan las observaciones racistas o xenófobas hechas durante entrevistas, reportajes, programas de debate, etc. UN :: تحدي الافتراضات الكامنة وراء ملاحظات بعض المتحدثين العنصرية أو المعادية للأجانب في أثناء المقابلات والتقارير وبرامج المناقشة وغيرها؛
    También es necesario prestar mayor atención a las opciones metodológicas en que se basan esas prácticas de vigilancia. UN ويلزم أيضا التفكير بشكل أعمق في الخيارات المنهجية التي تستند اليها ممارسات الرصد اﻵنفة الذكر.
    El plan de prioridades, en que se basan las actividades del Fondo para la Consolidación de la Paz, está inspirado en la declaración de compromisos mutuos. UN فالبيان يُسترشد به في إعداد خطة الأولويات، التي تشكل أساس مشاركة الصندوق.
    En otras palabras, el reconocimiento de la diversidad debería reemplazar el monoteísmo de libre mercado en que se basan los actuales programas de ajuste. UN وبعبارة أخرى ينبغي أن يكون هناك اعتراف بالتنوع يحل محل نهج السوق الحرة اﻵحادي الذي تقوم عليه برامج التكيف الحالية.
    Los Emiratos Árabes Unidos, guiados por las tradiciones y las costumbres de su sociedad árabe y por los principios de su herencia islámica, tales como la diversidad, aplica políticas apropiadas que se basan en dos principios paralelos. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة، وانطلاقا من عادات وتقاليد مجتمعها العربي الأصيل والمستمدة من مبادئ الثقافة الإسلامية الحنيفة المؤمنة بمبدأ التعددية، حرصت على انتهاج سياسات عامة ملائمة في إطار محورين متوازيين.
    Estos mecanismos de coordinación deberían resolver los posibles conflictos o las incoherencias entre las políticas, y permitir la conducción de la política en que se basan las decisiones normativas. UN وينبغي أن تُسوي آليات التنسيق هذه أوجه التنازع المحتملة أو تتصدى للتضارب بين السياسات وينبغي أن تسمح بتنفيذ العملية السياسية التي يقوم عليها اتخاذ القرارات.
    Destruye el espíritu sobre el que se basan los Estados y las sociedades. UN ويدمر الطبيعة المميزة للتقاليد التي بنيت عليها الدول والمجتمعات.
    b) Toma nota del informe sobre el segundo examen de los arreglos de programación, 2008-2013 (DP/2012/3), y de las tres iniciativas simultáneas en las que se basan y que están vinculadas intrínsecamente con ellos: el nuevo plan estratégico, el presupuesto integrado y el programa de cambio institucional; UN (ب) يحيط علما بالتقرير المتعلق بالاستعراض الثاني لترتيبات البرمجة للفترة 2008-2013 (DP/2012/3)، والمبادرات الأساسية الثلاث المتزامنة التي يستنير بها الاستعراض المذكور ويرتبط بها ارتباطاً لا ينفصم، وهي: الخطة الاستراتيجية الجديدة؛ والميزانية المتكاملة؛ وبرنامج التغيير المؤسسي؛
    Los numerosos vínculos interdependientes de causas y efectos de los procesos de cambio en las distintas esferas de la sociedad y la economía, sobre los que se basan las distintas trayectorias nacionales o regionales, muestran la enorme complejidad del cambio sistémico. UN إن الروابط المتشابكة والمتعددة للسببية والتغذية المرتدة بين عمليات التغيير في مختلف مجالات المجتمع والاقتصاد التي تكمن وراء تنوع المسارات الوطنية أو الإقليمية تؤشر إلى التعقيد الكبير للتغيير في الأنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد