ويكيبيديا

    "que se centran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تركز
        
    • تركّز
        
    • التي تركِّز
        
    • والتي تركز
        
    • التي تتركز
        
    • وهي تركز
        
    • تركزان
        
    • أنها تركز
        
    • وتركز هذه
        
    Ello contrasta con los análisis de sostenibilidad de la deuda que se centran en la dinámica del déficit presupuestario. UN ويتباين هذا النهج مع عمليات تحليل القدرة على تحمل الدين التي تركز على ديناميات عجز الميزانية.
    No obstante, los presupuestos nacionales que se centran de forma más directa en el desarrollo benefician más efectivamente la causa de la paz y de la seguridad internacional. UN إلا ان الميزانيات الوطنية التي تركز مباشرة على التنمية تخدم قضية السلام وأمن اﻹنسانية بشكل أفضل.
    Considera difícil respaldar los seis subprogramas, que se centran exclusivamente en los derechos civiles y políticos, a menos que se vean compensados con un programa sobre el derecho al desarrollo y los derechos sociales. UN وأضافت أن وفدها سوف يجد صعوبة في تأييد البرامج الفرعية الستة، التي تركز على الحقوق السياسية والمدنية فحسب، ما لم تتم موازنتها ببرنامج عن الحق في التنمية والحقوق الاجتماعية.
    En consecuencia, la Oficina ha elaborado una serie de manuales que se centran específicamente en la mujer y la niña. UN ولذا وضع المكتب عددا من الكتيّبات تركّز بوجه خاص على النساء والفتيات أو عليهما معا.
    Los proyectos de desarrollo comunitario que se centran en la coparticipación para ocuparse de la prevención del delito a largo plazo también figuran en la lista de prioridades de Nueva Escocia. UN كما أن المشاريع المتعلقة بتنمية المجتمع التي تركِّز على الشراكات من أجل التصدي لمنع الجريمة عبر فترة زمنية طويلة تشكل بدورها أولوية تتصدر قائمة اهتمامات نوفا سكوتشيا.
    Acogiendo además con satisfacción los nuevos esfuerzos del Gobierno del Sudán que se centran en la rehabilitación de los niños de la calle y la reunión de los mismos con sus familias, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود الناشئة لحكومة السودان والتي تركز على إعادة تأهيل أطفال الشوارع وجمع شملهم مع أسرهم،
    Los objetivos regionales que se centran en problemas fundamentales pueden fomentar la armonización normativa en el plano regional en relación con problemas concretos y facilitar los acuerdos comerciales regionales y el crecimiento y la prosperidad económicos consiguientes. UN واﻷهداف اﻹقليمية التي تركز على أوجه الضغط الرئيسية يمكن أن تشجع على وضع قواعد ومعايير على الصعيد اﻹقليمي لفرادى مصادر الضغط وتيسﱢر إبرام الاتفاقات التجارية اﻹقليمية وما يتصل بذلك من نمو وازدهار.
    El UNICEF cuenta con varios proyectos entre sus programas por países que se centran en los derechos de la niña. UN ولليونيسيف عدد من المشاريع التي تركز على حقوق الطفلة في إطار برامجها القطرية.
    El Programa de Asociados para el Desarrollo consta de varios proyectos que se centran concretamente en las poblaciones indígenas. UN ويضم برنامج شركاء في التنمية كثيرا من المشاريع التي تركز بصفة خاصة على السكان اﻷصليين.
    :: Analizar los bienes públicos generales que se centran en las esferas de importancia prioritaria para el desarrollo. UN :: النظر في المنافع العامة العالمية التي تركز على المجالات ذات الأولوية بالنسبة للتنمية.
    Ha reorientado su labor hacia actividades que se centran en la investigación y el análisis de políticas, la cooperación técnica y el fomento de la capacidad. UN وقام بإعادة توجيه أعماله نحو الأنشطة التي تركز على البحوث وتحليل السياسات والتعاون التقني وبناء القدرات.
    Se ha asignado prioridad a las actividades que se centran en el intercambio de experiencias y la individualización de las mejores prácticas. UN وأعطيت الأولوية للأنشطة التي تركز على تبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات.
    Estos son los aspectos en los que se centran las actividades previstas en la sección II del Plan de Acción. UN وهذه هي المسائل التي تركز عليها التدابير المنصوص عليها في الفرع الثاني من الخطة.
    El ACNUDH ha organizado o apoyado también las actividades regionales y subregionales que se centran en la educación en la esfera de los derechos humanos. UN كما نظمت المفوضية أو دعمت الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية التي تركز على التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    Algunos de esos planes, que se centran fundamentalmente en otras cuestiones sociales al margen de la explotación sexual comercial, pueden comprender sin embargo elementos y ejes de acción relacionados con la explotación sexual de niños. UN ومع ذلك، يمكن أن تتضمن هذه الخطط الوطنية، التي تركز في المقام الأول على شواغل اجتماعية أخرى غير الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، عناصر ومحاور عمل تتعلق بمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Asimismo, se esbozan tipos de colaboración entre organizaciones gubernamentales y con organizaciones de la sociedad civil que se centran activamente en el deporte. UN كما يقدم لمحة عن مبادرات الشراكة فيما بين المنظمات الحكومية ومع منظمات المجتمع الدولي النشيطة التي تركز على الرياضة.
    Los proyectos que se centran en el desarrollo de los jóvenes ayudan a empoderarlos dotándolos de competencias transferibles. UN وتساعد المشاريع التي تركّز على تنمية قدرات الشباب في تزويدهم بمهارات قابلة للنقل.
    A partir de la experiencia adquirida con el proyecto de Sudáfrica, se están formulando nuevos proyectos para otros países africanos que se centran en las medidas para hacer frente a la violencia contra las mujeres y los niños. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من مشروع جنوب أفريقيا، يجري صوغ مشاريع جديدة تركّز على تدابير للتصدي للعنف ضد النساء والأطفال في بلدان أفريقية أخرى.
    La Junta se ocupa de la recopilación y evaluación constantes de los resultados obtenidos por los servicios de policía y de inteligencia en casos concretos que se centran en la individualización y prevención de crímenes de terrorismo. UN ويُعنى هذا المجلس بما يجري من جمع وتقييم للاستنتاجات التي تتوصل إليها الشرطة وأجهزة المخابرات وذلك بمنأى عن الحالات المحددة التي تركِّز على تحديد جرائم الإرهاب ومنع حدوثها.
    Proyectos iniciados en 2003 que se centran en los pueblos indígenas UN المشاريع التي بدأت عام 2003 والتي تركز على الشعوب الأصلية
    37. Entre las esferas fundamentales en que se centran las actividades de adaptación de los Estados Unidos figuran la planificación de los imprevistos y el examen de la incertidumbre en las gamas de resultados potenciales. UN ٧٣- ومن بين المجالات الرئيسية التي تتركز عليها جهود التكيف التي تبذلها الولايات المتحدة ما يشمل التخطيط للطوارئ ودراسة حالة عدم التيقن في مجموعات متفاوتة من النتائج المحتملة.
    Se trata de actividades en curso que se centran en la consolidación administrativa a fin de facilitar la ampliación en el futuro y en el desarrollo de planes de trabajo para una ampliación limitada. UN وتتواصل هذه اﻷنشطة وهي تركز على تعزيز اﻹدارة لتيسير التوسع في المستقبل وعلى وضع خطط عمل لتوسع محدود.
    En el informe se formularon varias recomendaciones, entre las que cabe destacar por su importancia las dos que se centran en el ámbito de actuación y el modelo de actividades del FNUDC, respectivamente. UN 6 - وقدم التقرير عدة توصيات أهمها التوصيتان اللتان تركزان على مكانة الصندوق، ونموذج الأعمال التي يضطلع بها على التوالي.
    Esto se debe, en primer lugar, a que en ellos participan expertos independientes designados a título individual, quienes informan a órganos políticos y, en segundo lugar, a que se centran en las violaciones de los derechos humanos, con lo que el contexto político cobra mayor relieve. UN ويرجع هذا أولا إلى أنها تشرك خبراء مستقلين معينون بصفتهم الشخصية ويقدمون التقارير إلى أجهزة سياسية؛ وثانيا إلى أنها تركز على انتهاكات حقوق اﻹنسان، مما يبرز سياقها السياسي.
    Su Gobierno ha organizado a tal fin simposios sobre sistemas mundiales de navegación de satélites que se centran en su aplicación a la cartografía, la agricultura y la navegación. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، نظمت حكومتها ندوات عن نظم الملاحة العالمية بواسطة السواتل وتركز هذه النظم على التطبيقات في مجال رسم الخرائط والزراعة والملاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد