ويكيبيديا

    "que se dedican a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العاملة في مجال
        
    • التي تمارس
        
    • الذين يمارسون
        
    • الضالعة في
        
    • العاملات في
        
    • التي تشارك في
        
    • المنخرطة في
        
    • المشتغلات في
        
    • التي تعمل على
        
    • التي تعمل في
        
    • اللاتي يمارسن
        
    • المتورطين في
        
    • المشتغلة
        
    • الذين يقومون
        
    • الذين يعملون في
        
    Debe alentarse la participación de las organizaciones no gubernamentales que se dedican a la protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ينبغي تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tradicionalmente la mayoría de las empresas que se dedican a actividades de servicios emplean mujeres, como ocurre en el Estado, que conserva su papel de proveedor de servicios en muchos países en desarrollo. UN فمعظم الشركات التي تمارس أنشطة توريد الخدمات هي من الجهات التقليدية التي توظف النساء، بما فيها الحكومات التي تحتفظ بدورها في توفير الخدمات في العديد من البلدان النامية.
    :: Los corredores de apuestas y las personas que se dedican a la administración de garitos o casinos. UN :: وكلاء المراهنات والأشخاص الذين يمارسون مهنة إدارة دور القمار أو الكازينوهات.
    Además, las actividades aceleradas de las redes que se dedican a la trata de mujeres y niños en la región y en todo el mundo suponen un grave problema para muchas naciones, entre ellas Viet Nam. UN هذا إلى أن الجهود المسعورة التي تقوم بها الشبكات الضالعة في الإتجار بالنساء والأطفال في المنطقة وفي العالم تشكل تحديات كبيرة بالنسبة إلى الكثير من الأمم، ومن بينها فييت نام.
    3. Protección de las mujeres que se dedican a la prostitución UN ٣ - حماية النساء العاملات في مجال الدعارة
    Más eficacia de las instituciones de los sectores público y privado que se dedican a la formulación, ejecución y vigilancia de estrategias, políticas y programas industriales. UN تحسّن فعالية مؤسسات القطاعين العام والخاص التي تشارك في وضع وتنفيذ ورصد الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الصناعية.
    Los grupos de delincuentes que se dedican a la producción ilícita de anfetaminas adaptan fácilmente sus actividades. UN وتتسم المجموعات اﻹجرامية المنخرطة في الصنع غير المشروع لﻷمفيتامينات بالمرونة في أنشطتها.
    La oradora señala que las mujeres que se dedican a ese trabajo suelen proceder de Asia o, en algunos casos de Europa oriental. UN وأشارت إلى أن النساء المشتغلات في هذا النوع من العمل هن في المعتاد من آسيا، أو أوروبا الشرقية في بعض الحالات.
    :: 3 talleres de formación de instructores para grupos de la sociedad civil que se dedican a la promoción de los derechos de la mujer UN :: عقد ثلاث حلقات عمل لتدريب المدربين لمجموعات المجتمع المدني التي تعمل على تعزيز حقوق المرأة
    A menudo, son las mujeres las que se dedican a la agricultura y otras actividades de subsistencia en las zonas del interior. UN وفي أغلب الأحيان فإن المرأة هي التي تعمل في الزراعة وغيرها من أنشطة سبل كسب العيش في المناطق النائية.
    Proporcionen información sobre si la Ley de 2006 relativa a la violencia contra la mujer se aplica a las mujeres que se dedican a la prostitución. UN ويرجى تقديم معلومات عما إذا كان قانون عام 2006 المتعلق بالعنف المرتكب ضد النساء ينطبق على النساء اللاتي يمارسن البغاء.
    El Estado Parte debería adoptar medidas efectivas para acabar con esta práctica e imponer sanciones a los que se dedican a ella. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فعالة للتخلص من هذه الممارسة ومعاقبة المتورطين في حدوثها.
    En el marco de dicha iniciativa, se conjugan los esfuerzos de empresas de primera línea en el plano mundial que se dedican a la construcción y financiación de obras de infraestructura. UN ويشارك في المشروع كبرى الشركات في العالم العاملة في مجال بناء الهياكل الأساسية والتمويل.
    Además, las organizaciones gubernamentales y las instituciones internacionales donantes deben prestar apoyo financiero a las ONG que se dedican a luchar contra la trata de personas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمات الحكومية والمؤسسات المانحة الدولية أن تقدم الدعم المالي إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة الاتجار.
    En consecuencia, estas leyes suministran medios que pueden alcanzar gran amplitud para atenuar la explotación, la degradación y los peligros de las mujeres que se dedican a la prostitución. UN وعليه، تمثل هذه القوانين وسائل ممكنة واسعة النطاق للتدخل بغرض الحد مما تواجهه المرأة التي تمارس البغاء من استغلال، وامتهان وأخطار.
    Hay que establecer una distinción entre las asociaciones que se dedican a actividades intelectuales y sociales reconocidas y los grupos que abrazan el terrorismo y la violencia como medio de alcanzar sus objetivos políticos. UN كما ينبغي التفريق بين التجمعات التي تمارس أنشطة اجتماعية وفكرية والمعترف بها قانونيا، والجماعات التي تتخذ اﻹرهاب والعنف وسائل لتحقيق مآربها السياسية.
    Los hombres o las mujeres que se dedican a la prostitución pueden ser condenados a penas de cárcel que oscilan entre 15 días y 2 meses, y a una multa. UN وقد يُحكم على الذكور أو الإناث الذين يمارسون البغاء بالسجن لمدد تتراوح ما بين 15 يوماً وشهرين مع دفع غرامة.
    Con respecto a la cuestión de la migración, los Estados Unidos comprometen su firme apoyo a la labor de la OMI y de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas tendiente a disuadir y castigar a las partes que se dedican a prácticas peligrosas en materia de migración. UN وفيمــا يتعلــق بالهجرة، تتعهد الولايات المتحدة بتقديم دعمها القــوي لأعمال المنظمة البحرية الدولية ولجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة، لمنع ومعاقبة الأطراف الضالعة في ممارسات الهجرة الخطرة.
    Más de la mitad de las mujeres que trabajan en el sector agrícola están empleadas en el cultivo de frutales y de caucho, viniendo después por orden de importancia, las que se dedican a cultivos estacionales y de hortalizas y verduras. UN ومن بين العاملات في قطاع الزراعة، يعمل ما يزيد على نصفهن في مجال الأشجار المثمرة وما إلى ذلك من أشجار وزراعة محاصيل الجنبات يليه مجال محاصيل الحقول وزراعة الخضروات.
    Sin embargo, conviene recordar que son muy pocas las personas que se dedican a esas actividades y no necesariamente son jóvenes, y que la relación de causalidad entre el desempleo juvenil y el terrorismo no está probada. UN ولكن يجب أن نتذكر أن هناك أعدادا قليلة للغاية هي التي تشارك في هذه الأنشطة، وهم ليسوا من الشباب بالضرورة، وأنه ليست هناك علاقة سببية بين بطالة الشباب والإرهاب.
    Esa ley sienta las bases jurídicas y organizativas para luchar contra el terrorismo y las medidas para coordinar las actividades de los órganos que se dedican a esa lucha. UN وهو يحدد الأسس التنظيمية والقانونية لمكافحة الإرهاب والتنظيمات المعدة لتنسيق أنشطة الهيئات المنخرطة في مكافحته.
    Asimismo, el plan proporciona tratamiento de emergencia y tratamiento continuo a las mujeres que se dedican a la prostitución. UN إضافة إلى ذلك، تقدِّم الخطة معالجة عاجلة ومستمرة للنساء المشتغلات في البغاء.
    Cabe señalar que todas las asociaciones femeninas de Marruecos que se dedican a mejorar los derechos de la mujer actúan en el contexto del islam, y es por tanto en ese marco en el que han de inscribirse oportunamente las reformas necesarias. UN ويلاحظ أن مختلف الرابطات النسوية التي تعمل على تحسين حقوق المرأة في المغرب تعمل كلها ضمن تعاليم الإسلام وبالتالي فإن الإطار الإسلامي هو الذي ستنفذ فيه الإصلاحات الضرورية.
    Se ha justificado este gran número de organizaciones con el argumento de que pueden responder mejor a las diferentes necesidades de las PYMES que se dedican a la fabricación de productos de la industria o de la artesanía. UN وقد تم تبرير مثل هذا التعدد في المنظمات بحجة أن في مقدورها أن تستجيب على نحو أفضل لمختلف احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تعمل في إنتاج السلع الصناعية أو الحرف اليدوية.
    52. La mayoría de las niñas que se dedican a la prostitución tienen entre 15 y 18 años, aunque en 1993 empezó a haber niñas menores de 15 años. UN ٢٥- تتراوح أعمار معظم الفتيات اللاتي يمارسن البغاء بين ٥١ و٨١ سنة، حتى وإن بدأت فتيات دون ٥١ سنة يمارسنه في عام ٣٩٩١.
    2. Determinación de los porcentajes de niñas y varones que se dedican a la prostitución o la pornografía UN ٢- تحديد النسبة المئوية للفتيات مقابل النسبة المئوية للفتيان المتورطين في البغاء و/أو اﻹباحية
    Representantes de organizaciones de la sociedad civil que se dedican a cuestiones relacionadas con la violencia armada, organizaciones internacionales y organismos de cooperación para el desarrollo. UN وممثلو منظمات المجتمع المدني المشتغلة بالمسائل المتصلة بالعنف المسلح، والمنظمات الدولية ووكالات التعاون الإنمائي.
    Habría que adoptar medidas coercitivas, como las prohibiciones de viaje y la congelación de los activos personales, contra las empresas y las personas que se dedican a estas actividades. UN وينبغي فرض تدابير قسرية على الشركات والأفراد الذين يقومون بهذه الأنشطة، مثل فرض حظر على السفر، وتجميد الأصول الشخصية.
    Es frecuente encontrar menores que se dedican a la prostitución en Santo Domingo y en otras zonas turísticas como Boca Chica y Puerto Plata. UN واﻷشخاص القصر الذين يعملون في هذه التجارة منتشرون في سانتو دومينغو وفي مناطق سياحية أخرى مثل بوكا تشيكا وبويرتو بلاتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد